Фиона заметила, что Хопкинс был совершенно выбит из колеи, чего прежде за ним не водилось.
— Опоздание. Верно. Идите. Потом говорим. — Хопкинс сжал в руке алмаз. — Фиона, продав этот камень, мы сможем профинансировать очень много программ, при условии, что это подлинный алмаз.
— Ты назвал меня Фионой. Это просто праздник какой-то. Алмазы, раздача книг с автографами книг и расследование преступления.
Она повернулась к Кристофу, говоря:
— С твоим появлением жизнь моя стала намного интереснее.
— А моя — с твоим.
Глава 17
Британский музей.
— Ты ничего особенного не замечаешь? — спросил Кристоф, осматривая двор, куда они только что вошли. — Наши отношения связаны с музеями.
— У нас есть отношения?
Кристоф ухмыльнулся, как волк.
— О, дорогая. Они у нас когда-нибудь будут.
— Нам нужно поговорить о том алмазе.
— Это связано с делом. Нас это никак не касается.
— О каких «нас» ты говоришь?
Вместо ответа Кристоф лишь загадочно усмехнулся, так что Фиона предпочла проигнорировать и сменила тему, решив рассказать ему о музее и его окрестностях.
— Большой двор — самая протяженная крытая городская площадь в Европе, составляяющая приблизительно два акра. Проект разработан лордом Фостером — по правде говоря, был слегка переработан уже имеющийся план, — в конце девяностых и открыт королевой в начале нового столетия.
Кристоф уточнил:
— В начале нового тысячелетия.
— В общем, ты прав, так тоже можно сказать. Посмотри на потолок…
— О, да. Как же я мог пропустить потолок. — Он присвистнул, смерив взглядом стеклянно-стальной купол.
— Его построили из более трех тысяч стеклянных листов и, как снежинки, все они уникальны. — Фиона улыбнулась. — Мне так нравится это сооружение. Я испытываю такой покой в этом светлом и воздушном месте.
Он удивил ее, обняв за плечи и притянув поблеже к себе.
— Это чудесно. Если тебе он так нравится, то ты тем более полюбишь большой купол Атлантиды.
Фиона хотела было возразить, но ее остановило удовольствие на его лице, с которым Кристоф смотрел вверх и по сторонам на чудесное сооружение. Возможно, Атлантида в самом деле существовала. Вероятно, Кристоф действительно прибыл оттуда. Ведь совсем недавно люди высмеивали саму мысль о существовании вампиров, а теперь именно эти создания присутствовали на благотворительном балу. Похоже, что нет ничего невозможного.
Следовательно, мифический пропавший континент Платона не сказка.
— Атлантида это город или целый континент? — прошептала Фиона. В ответ ее спутник оторвал взгляд от купола и с удивлением посмотрел на нее.
— Ты мне веришь?
— Возможно. Совсем чуть-чуть. — Она рассмеялась. — Я уже не знаю, во что верить.
— Если ты… — Он запнулся и прищурился. — Кто этот денди, который направляется в нашу сторону? Он пожирает тебя глазами, словно ты указана в меню на сладкое.
— Ты тоже на меня так смотрел, — напомнила Фиона.
— Это не значит, что так на тебя глазеть может каждый, — проворчал он.
— Лорд Никлесби, — воскликнула Фиона. — Как я рада вас видеть.
— Моя дорогая Фиона, — поздоровался он, пожимая ее руки с чрезмерным пылом. Что ж, если подумать, то Кристоф прав. Никлесби напоминает денди. Геля в его волосах уж точно больше, чем в ее прическе. — Меня неприятно удивило то, что я увидел сегодня по телевизору. Вы оказались в странной ситуации, хм?
— Вы называете меня странным? — Притворная вежливость делала улыбку Кристофа еще опаснее.
Никлесби моргнул. Фиона могла побиться об заклад, что их собеседник не привык сталкиваться с такой прямотой. Она закусила внутреннюю часть щеки, чтобы удержаться от смеха.
— Конечно, нет, что вы, — в панике возразил Никлесби. — Только — в общем, ладно. Все верно. Вон там новый партнер Фостера — вампир, вы его знаете? Я всего лишь подойду и поприветствую его. Приятно было вас видеть.
Никлесби ушел до того, как Фиона успела ответить, — он почти бежал, желая оказаться как можно дальше от нее и Кристофа. Девушка, наконец, перестала сдерживаться и расхохоталась.
— Как у тебя это получается? Заставлять меня смеяться, когда мой мир перевернут вверх дном?
— А разве есть лучшее время?
Он махнул рукой официанту с подносом шампанского.
— А когда подадут эль?
Тот покачал головой.
— Сожалею, сэр, так как и сам не прочь выпить кружку этого напитка, но на таких мероприятиях подают только шампанское.
Кристоф вытащил смятую пачку евро.
— Я отдам тебе эту фиолетовую штучку, если достанешь для меня кружку. Найди и себе стаканчик.
Официант округлил глаза.
— Сэр, я вижу, что вы не знакомы с нашей валютой. Это же целых пятьсот евро. Я не могу их принять.
Кристоф усмехнулся.
— Люблю честных людей. Возьми эти деньги и попробуй что-то раздобыть. — Он бросил банкноту на поднос официанта и повернулся к Фионе. — Не хочешь ли бокал с шампанским?
Она взяла бокал с подноса.
— Нет, но скажем так: думаю, что шампанское мне понадобится.
Она осушила бокал в три глотка, и официант подал ей другой бокал взамен пустого, а затем ушел, по-видимому, поискать эль.
— Кто этот лакомый кусочек, где ты его прятала и есть ли у него брат?
Фиона сразу же узнала голос и с радостью повернулась.
— Мейв! Я и не знала, что ты сегодня сюда придешь.
Мейв, в алом платье, которое доводило ее темные волосы и красоту до совершенства, мотнула головой.
— Спасение китов дело всей моей жизни. Или речь идет о дельфинах? Какую морскую флору и фауну мы спасаем сегодня вечером? И, я повторю свой вопрос: кто этот прекрасный незнакомец?
Стоящий около Фионы Кристоф напрягся, а в его глазах сверкнул зеленый огонек прежде, чем он поклонился Мейв.
— Это — Кристоф, — представила его Фиона, не зная, как бы обойтись без фамилии.
— Я рада, что ты привела с собой своего нового мужчину, Фи. И где ты его прятала?
— Он не мой новый мужчина, — возразила девушка. — Он скорее мой…
— Партнер, — подсказал Кристоф.
— Да. Да, мой партнер, — продолжила Фиона, хватаясь за его подсказку.
— И любовник, — добавил Кристоф, испортив все.
Мейв сложила свои идеальные красные блестящие губы буквой «О».
— О, да он озорник. Тебе крупно повезло, Фи. Идем поболтаем о нашем, о девичьем. Клянусь, что совсем скоро верну ее в целости и сохранности.
С этими словами она потащила за собой Фиону, крепко держа ее за руку, прочь от провожающего их взглядом Кристофа.
— Мейв, не спеши. Зачем ты меня тащишь за собой? Клянусь Святым Георгом, надеюсь, что это не зря.
Мейв оглянулась на Кристофа, который стоял в добрых двадцати футах от них.
— Твой любовничек не человек. Ты об этом знала?
Кристоф осторожно разжал руки, решительно подавляя свою инстинктивную реакцию бороться и защитить свою женщину. Они были на публике, окруженные другими людьми. Фиона может несколько минут побеседовать с подругой, не подвергаясь опасности, пусть Мейв и не человек.
Мейв была фэйри из неблагих.
И очень сильная. От ее волшебства веяло льдом и темнотой, что напомнило Кристофу кого-то знакомого. И этот кто-то ему сильно не понравился. Воспоминание таилось где-то в его голове, и, если хорошенько подумать, память вернется. Атлантиец почувствовал, как кто-то подошел к нему сзади, и повернулся, рукой сжав рукоятку кинжала, спрятанного в пиджаке.
— Ваш эль, сэр. — сказал официант, сияя. — И на кухне есть еще две порции. И одна для меня.
Кристоф взял кружку.
— С тобой приятно иметь дело, хоть ты и человек, — с чувством поблагодарил официанта воин.
Официант, понятия не имея, что Кристоф сам не принадлежал к человеческому роду, усмехнулся.