Сломав печать, Дэвид развернул письмо и начал читать.
Мой дорогой Лористон!
Пишу вам с печальными новостями. Патрик Чалмерс умирает...
— Дэвид?
В голосе Мёрдо звучало беспокойство, но Дэвид не мог оторвать взгляд от письма и затейливых букв.
Чалмерс — наставник, мужчина, коему Дэвид обязан карьерой, — умирал.
Чалмерс, его друг.
Дэвид вспомнил об Элизабет, прятавшейся от мужа в Лондоне. Вероятно, ей не представится случая повидаться с обожаемым отцом. При этой мысли сердце разболелось.
— Дэвид, что такое?
— Дональд написал, — оцепенев, вымолвил Дэвид. — Патрик Чалмерс умирает и хочет меня видеть.
Он вскинул взгляд. Пронзительная жалость у Мёрдо в глазах делала ситуацию реальнее. Дэвид сглотнул подступивший к горлу ком.
— Я обязан поехать в Эдинбург.
Мёрдо кивнул и добавил:
— Ты уверен, что вынесешь поездку?
— Да, конечно. — Он принялся лихорадочно размышлять: — Как думаешь, ты сможешь сегодня отправиться в Лондон? Тогда я доехал бы с тобой до Эдинбурга. Так гораздо быстрее, нежели нанимать дилижанс. Это возможно? — Задумавшись, он насупился. — Если нет, тогда, может, Уолтер сумеет довезти меня до Перта, и я найму карету там...
— Дэвид, угомонись, — перебил Мёрдо. — Мы поедем сегодня, но...
— Спасибо, я...
— …но ты обещаешь остаться в эдинбургском особняке, пока я в Лондоне? — Выдержав паузу, он продолжил: — Ты обещаешь не заключать долговременных соглашений до моего возвращения?
Дэвид вперился в Мёрдо взором, разглядывая потерянное лицо и новые хмурые морщинки, что разрезали уголки рта.
— Хорошо, — осторожно изрек он. — Обещаю.
Услышав клятву, Мёрдо сиюминутно расслабился, причем настолько, что ему удалось печально улыбнуться.
— Замечательно. — И бодро добавил: — Тогда нам пора паковаться.