Но тут к крыльцу приблизился Зигги, с розовым стеганым покрывалом на плечах и зажатым меж ног.
Травмированный толстяк качнулся в кресле, он издал странное рыбье бульканье и ударил кулаком по своим коленям, покрытым грязным шарфом, словно это была испачканная салфетка; его толстая нижняя губа выглядела такой же багровой, как свекла.
— Фрау Тратт, — произнес Зигги. — Там настоящий потоп, которой может прорвать дамбу. Просто конец света! — И он гордо прошествовал мимо нее.
Покрывало колыхнулось назад, когда он мерным шагом стал подниматься по лестнице вверх — ритмично и картинно, переступая сразу через две ступени.
Силы правосудия стягиваются
Время от времени над кустами форситии появлялся комок грязи, за ним тянулся длинный след жидких брызг. Он выбрасывался точно вверх, сопровождаемый чрезмерно громким топотом и насильственным сотрясанием кустов. Это молочник пытался скрыться в саду.
А бедная лошадь запуталась еще больше. Ей удалось перевернуться, оставаясь по-прежнему на боку, так что теперь она лежала под оглоблей, перпендикулярно к ней; бедное животное так круто извернулось задом, что теперь не могло даже пошевелиться. Над бровью у нее вздулся шишак, размером с теннисный мячик, закрывший ей глаз. Второй глаз мигал под дождем, и хрипевшая лошадь продолжала лежать на спине, шлепая хвостом.
— Дождь все еще льет, Графф? — спросил меня Зигги.
— Сильнее, чем прежде.
— Но грозы нет, верно?
— Нет, больше нет.
— Знаешь, — задумчиво произнес он, — принимать ванну в грозу не самая лучшая мысль.
— Будь спокоен, — сказал я.
— Эта ванна — просто бездонная, Графф. Теперь я вижу, как ты там управился.
— Молочник все еще в кустах, — заметил я.
— Ты будешь мыться после меня, Графф?
— Я не так сильно испачкался, — сказал я.
— Как предусмотрительно с твоей стороны, — буркнул Зигги.
— Полиция уже прибыла, Зиг, — сообщил я.
Зеленый «фольксваген» с голубоватым светом передних фар с трудом протиснулся в ворота мимо повозки молочника. В нем прибыло двое полицейских в высоких сапогах и безукоризненной форме, воротники их дождевиков были до смешного одинаково подняты; с ними был, кажется, еще один мужчина, но без формы — в длинном черном кожаном пальто, перетянутом поясом, и небрежно нахлобученном черном берете.
— Они привезли с собой наемного убийцу, — сказал я.
— Полиция?
— Вместе с секретным агентом.
— Наверное, это сам мэр, — предположил Зигги. — Городок маленький, идет дождь — что еще делать мэру?
Все трое вошли в замок; мне было слышно, как обтираемый губкой толстяк заскрипел в кресле и повысил голос, приветствуя их.
— Зигги! — окликнул я. — Сколько потребуется рывков, чтобы завести наш чудесный мотоцикл?
Но он запел мне песнь ванной:
— О, черт бы тебя побрал с твоим рифмоплетством, — сказал я.
— Тебе следует принять ванну, Графф, — заявил Зигги. И брызнул в меня водой.
Тем временем один из полицейских в форме вышел во двор, держа в руках большой секатор для стрижки живой изгороди. Широко расставив ноги, он склонился над бедной лошадью и прошелся своим инструментом вдоль оглобли, обрезая поводья. Но лошадь продолжала лежать, совершенно ошарашенная, моргая своим единственным глазом. Полицейский присвистнул и повернул обратно к замку.
Но тут он увидел комки грязи, которые вылетали из-за кустов форситии, и услышал топот ног метавшегося по саду молочника.
— Эй! — окликнул его полицейский. — Эй, вы!
И молочник выбросил в воздух очередную пригоршню грязи.
— Эй! — заорал полицейский. И он бросился в глубь сада, держа перед собой секатор для стрижки изгороди, словно опущенную в воду удочку.
Я видел, как молочник кидался от куста к кусту — пригибаясь, сгребая грязь и ветки и швыряя их в воздух; он прятался, наблюдая, как падают его маленькие бомбы, и с карикатурной осторожностью крался дальше.
— Зиг, молочник совершенно обезумел, — сказал я.
И тут полицейский осторожно пробрался в куст форситии, держа перед собой здоровенный, зловеще распахнутый клюв садового секатора.
Затем я услышал, как они собрались у наших дверей. Полоска света под дверью потускнела местами из-за подкравшихся к ней ног; к дереву прикоснулись чьим-то локтем, бедром или животом. Они толклись, тихо перешептываясь — временами можно было разобрать старательно приглушенное слово или часть фразы.
«ясно как божий день»
«должны быть там»
«живут вместе»
«должно быть»
«закон»
«собаки»
«противоестественно»
«бог его знает»
И прочее… как если бы говорили сквозь вентилятор, и только самые быстрые куски фразы успевали проскочить между его лопастями — разрубленные и приглушенные, слившиеся в единый звук, неотличимый от звука шуршания одежды или трения тел о двери и стены.
— Зиг, — сказал я. — Они в коридоре.
— Стягивают силы правосудия?
— Ты еще в ванне?
— Эй! — воскликнул он. — Ты только глянь! — За этими словами последовал шумный всплеск. — Следы бичевания! — изумился он. — Настоящие рубцы! Розовые, как твой язык, Графф. Тебе следует полюбоваться на дело своих рук!
— Я никак не мог отодрать тебя от него, — сказал я.
— Теперь мой зад помечен! — воскликнул он. — Искусная работа! — И я услышал, как он шлепает и скользит в ванной.
Затем в дверь осторожно постучали, и в коридоре наступила тишина; теперь щель загораживала лишь одна пара ног.
— Графф? — позвала моя Галлен.
— Они определили тебя на роль нашего Иуды? — спросил я.
— О, Графф! — выдохнула она.
Затем на дверь навалились, пробуя открыть ключом.
— Отойдите! — воскликнула тетушка Тратт.
— Она не заперта, — сказал я.
Полицейский без формы ударом сапога распахнул дверь, предварительно свернув дверную ручку; он втиснулся бочком в комнату, и дверной проем за ним тут же заполнился. Взволнованная тетушка Тратт со скрещенными руками; только что отмытый губкой толстяк, протискивающий свои сияющие колени в комнату; и наемный убийца или же мэр между ними. Но моей Галлен среди них не было.
— А где тот, второй? — спросил отертый губкой толстяк, просовывая вперед колени.
— Нет, ты должен на это посмотреть, Графф, — заявил Зигги, распахивая двери ванной.
И его горящий, мокрый зад ослепил нас всех. Розовые полосы пылали на ягодицах, словно всполохи ранней зари.
— Ну вот! — воскликнула тетушка Тратт. — Видите?
И мэр — точно мэр! — грозный бургомистр, который не снял берета перед тетушкой Тратт, но который снял его теперь, сделав явный рывок в сторону застывшей в дверях ванной нелепой фигуры. Отличный бросок, достаточно резвый для того, чтобы поймать ненормального прежде, чем тот успеет ретироваться обратно в ванную и захлопнуть за собой дверь.
— Мне все понятно, фрау Тратт, — произнес мэр. — Нам всем понятно, я уверен! — Он едва повысил голос. — Герр Явотник? — позвал он. — Герр Зигфрид Явотник!
Но ему было только слышно, как Зигги прошлепал по полу ванной, влез на подставку и снова плюхнулся в корыто.
Обличение преступников
Он не пожелал отпирать дверь ванной, поэтому все мы ждали внизу, в вестибюле, — все, кроме полицейского, который остался обыскивать нашу комнату.
Глубоко расстроенный розовый толстяк заявил:
— Герр бургомистр, я не понимаю, почему мы не можем взять и выбить эту дверь?
Но мэр наблюдал за тем, как второй полицейский ведет молочника через двор к дверям замка.
— Снова напиваемся, Йозеф Келлер? — нахмурился мэр. — Устраиваем аварию и избиваем лошадь?
Молочник так испачкался в грязи, что ярко-багровый рубец на его шее был заметен не сразу. Но мэр подошел поближе и внимательно рассмотрел его.