«Проклятие», — подумал Рейн, расслабившись. Было чертовски глупо хотеть женщину, которая, видимо, затевала убийство. В то же время вряд ли она охотилась на него — от шпионских дел он давно отошел.
К тому же ее испуганный вид заставил усомниться в том, что перед ним профессиональный убийца.
— П-прошу прощения, — произнесла девушка, запинаясь. — Я думала, номер свободен.
Немного ослабив хватку, Рейн все же не отпускал ее, по-прежнему крепко удерживая пистолет.
— Я подержу его, если вы не возражаете, — сказал он, заметив, что незнакомка с надеждой смотрит на оружие.
— Я бы не применила его против вас.
— Тогда зачем он вам?
Она напряглась, услышав шаги в коридоре.
— Пожалуйста, — прошептала она умоляюще, силясь взглянуть на дверь через плечо, — не выдавайте меня.
Очевидно, шедший по коридору человек был причиной ее беспокойства.
— Надеюсь, вы простите мне, — вдруг добавила она, поворачивая к нему лицо, — просьбу поцеловать меня. — И незнакомка обхватила шею графа руками и впилась в его губы.
За десяток лет службы Ее Величеству Рейн никогда не бывал застигнут врасплох вот так. Ее пухлые губы явились совершенным сюрпризом, от которого его пронзило острое удовольствие.
Эти уста, как и все тело, были теплыми и налитыми соком молодости, и он опять пошел на поводу у инстинкта, не в силах сдерживать нахлынувшее желание.
Поцелуй оказался неожиданно сладостным и возбуждающим. Не колеблясь, Рейн усилил наслаждение, раздвинув губы девушки своим жаждущим языком. Поначалу она воспротивилась его инициативе, но вскоре уступила, возможно, ослабев после пережитых потрясений. Он мог бы продолжать этот поцелуй и далее, если бы грубый мужской голос не нарушил интимности:
— Что, черт возьми, это значит?
К неудовольствию Рейна, женщина вздрогнула и вырвалась. Она трепетала, лицо ее залилось краской, когда незнакомка обернулась к вошедшему, но нельзя было не восхититься хладнокровием, с которым она произнесла:
— Лорд Эккерби? Что вам здесь нужно?
Очевидно, она была знакома с высоким рыжеватым господином, сверлящим ее пристальным взглядом.
— А, вот вы где, Мадлен. Я слышал, что вы уехали из Челмсфорда в поисках работы, и собирался отвезти вас в Лондон.
— Это мило с вашей стороны, милорд, но я не нуждаюсь в вашей помощи.
— Безусловно. Но сейчас у вас нет средств для путешествия.
Она решительно приподняла подбородок.
— Справлюсь и без вашей помощи. Кроме того, видите ли, я занята в данный момент. Надеюсь, даже вы способны понять, что мешать свиданию может только дурно воспитанный человек.
Это слегка смутило господина, но ненадолго.
— Вы полагаете, я поверил, что вы явились сюда на свидание с любовником? — спросил он скептически.
— Думайте, как вам угодно, милорд, — ответила она любезно.
Рейн быстро сообразил, что цель ее игры — защититься от преследователя. Что ж, он не прочь играть роль любовника дальше. Граф обнял девушку за талию и привлек к себе.
— Ну, Эккерби? Леди не нуждается в вашем обществе, нужно уважать ее желания.
Лицо барона потемнело, он метнул взгляд на Рейна.
— Вы-то кто такой, черт вас побери?
— Я Хэвиленд.
— Граф Хэвиленд? — переспросил тот, очевидно, начиная понимать, с кем имеет дело.
— Да.
Громкий титул Рейна осадил Эккерби. Бросить вызов могущественному графу, способному постоять и за себя, и за мисс Эллис, не то же самое, что преследовать беззащитную женщину.
— Вы вмешиваетесь не в свое дело, сэр, — наконец резко заявил Эккерби.
— Вовсе нет, — спокойно парировала Мадлен, — это ваши претензии, милорд, безосновательны.
— Я проделал немалый путь ради вас, Мадлен. Ваше благополучие — вот что меня беспокоит, — сказал Эккерби примирительно.
— Да неужели? — ее тон стал ледяным. — С трудом верится, что мое благополучие является основной причиной вашего преследования. Так или иначе, я вам неоднократно заявляла, что ваше предложение меня не интересует. Теперь-то, надеюсь, вам понятно почему. У меня уже есть покровитель.
Рейн отметил ее полное самообладание, но все же счел необходимым вмешаться.
— Полагаю, Эккерби, теперь вам лучше удалиться, не дожидаясь моей помощи.
Такое обращение привело барона в ярость. Его испепеляющий взгляд сперва уперся в Рейна, а затем в Мадлен.
— Забираю свои последние слова обратно, — обратился он к ней, повернулся на каблуках и горделиво удалился.
Все это время Мадлен держала себя в руках, но после ухода лорда ее охватила нервная дрожь.
— Спасибо, что не выдали, — пролепетала она, поворачиваясь к Рейну. — И извините за доставленные неудобства.
— Ну что вы, какие неудобства, — ответил тот беспечно. — Мне было приятно играть роль вашего возлюбленного.
Ее щеки порозовели.
— Обычно я не целуюсь с первым встречным.
Мадлен перевела взгляд на пистолет, который он по-прежнему держал в руке.
— Вы вернете мне мое оружие?
— Это зависит от ваших дальнейших намерений. Вы же понимаете, что ваше появление здесь с пистолетом вызвало у меня некоторый дискомфорт.
Она усмехнулась.
— Вам ничего не грозило. Мне нужно было защититься от его приставаний. У барона Эккерби… не совсем благородные намерения в отношении меня.
— Да, я так и понял, — сказал Рейн. — И вы бы его застрелили?
— Думаю, что нет, но лучше быть во всеоружии.
— То есть он предложил вам стать его любовницей, и вы отказались?
Она поморщилась.
— Конечно, я отказалась. Я никогда не буду ничьей любовницей. Особенно того, чья самонадеянность выводит меня из себя. Тщеславие не позволяет ему примириться с моим отказом. Однако я недооценивала его. Вот уж не думала, что он пустится преследовать меня по пути в Лондон.
Девушка с опаской покосилась на дверь.
— Я еще немного здесь побуду, если вы не возражаете.
— Ни в малейшей степени. Но вас, наверное, смущает уединение с незнакомцем.
Она перевела взгляд на Рейна.
— Я рискну, вы производите впечатление джентльмена.
Мнение Рейна о ней было столь же высоким: и внешность, и манеры выдавали в ней истинную леди.
Ему было понятно, почему барон домогался ее. Мадлен не являлась красавицей, более того, внешность ее была простовата, черты лица несколько мужеподобны, а кожа имела желтоватый цвет. Ее неопределенного оттенка серовато-каштановые волосы были стянуты сзади в безыскусную косицу. Но тело девушки… даже сквозь складки мешковатой ночной сорочки угадывались его налитые формы.
Ее цветущая плоть чрезвычайно его притягивала…
— Теперь вы могли бы меня и отпустить, — сказала Мадлен стесненным голосом, прерывая сладострастные размышления Рейна и заставляя вспомнить, что его рука все еще обвивает ее талию.
Пришлось подчиниться, хотя ему этого и не хотелось.
— По крайней мере, назовитесь, — видя ее колебания, он прибавил: — Должен же я знать, кого спасал.
Она ухмыльнулась.
— Так уж и спасали. Полагаю, мои действия тоже не были совсем незначительны.
— Вижу, вы стали неблагодарны, когда опасность миновала.
Ее выразительные серые глаза наполнились возмущением, и Рейн почувствовал себя необъяснимо заинтригованным. К сожалению, два года назад, после окончательного поражения Наполеона при Ватерлоо, все тревоги и опасности для него остались в прошлом вместе с потребностью государства в шпионах для борьбы с французским тираном, претендовавшим на мировое господство. Ему удавалось удерживаться на службе вплоть до Венского конгресса, на котором победители заново разделили Европу, перекроенную перед этим Бони. Но в конце концов Рейн был вынужден вернуться в Англию в прошлом году, когда умер отец, от которого он унаследовал графский титул.
Пресная гражданская жизнь и необходимость поисков невесты наводили на него смертельную скуку. Перед этим, чтобы уважить свою бабушку, вдовствующую графиню, он провел неделю, показавшуюся ему нескончаемо долгой, на загородном приеме в Брайтоне. Он сопровождал леди Хэвиленд туда и намеревался доставить ее назад в Лондон. Но отчаянный призыв его дальнего родственника Фредди Лансфорда послужил удобным поводом сбежать раньше. Сейчас Рейн ожидал прибытия Фредди, и появление этой женщины явилось долгожданным развлечением на фоне бездеятельного образа его теперешней жизни.