Так кажется Чудину, что он громко кричит, на самом же деле его голос тише шелеста травы.
После этого уронил Чудин голову и умер.
7
Как Харальд услышал вису
и что передал варягам
Он приносил еду и уходил. Харальд же снова оставался один. И так было много дней, и терпение стало часто покидать Харальда, он стучал кулаками в дверь, бился в неё головою и кричал:
— О Господи, всемогущий Боже Иисус Христос, перед которым я очистился от грехов в святой реке Иордане! Пошли мне лучше смерть, ибо силы оставляют меня.
И вот раз, сидя в горести, Харальд сказал вису:
И тут он слышит женский голос, который отвечает ему:
Тогда Харальд поднимает голову и видит в маленьком окне за решёткой женщину с волосами цвета пылающего огня. Он спрашивает:
— Кто ты?
Женщина отвечает:
— Я часто слушаю под этим окном голос, который не находит ответа.
Харальд говорит:
— Я подумал, что это отвечает небесный ангел, так мне понравилась твоя виса. Кто тебя научил ей?
Женщина говорит:
— Я прочла её в книге.
Харальд спрашивает:
— Ты, женщина, умеешь читать?
На это женщина ничего не ответила, только улыбнулась. И говорит:
— Мы ещё встретимся, а теперь мне пора.
И она исчезает, а Харальд подходит к окну, выходящему в сады Священного дворца, и видит, как женщина садится в богато убранные носилки, которые несут четверо рабов. И Харальд немало тому удивляется.
В какой-то из дней в Миклагард приплывает корабль, и его встречают, как должно встречать корабли знатных особ, трубами и почётным караулом. И во главе встречающих — Георгий Маниак, стратиг. А с корабля на красный ковёр сходит Готфрид, рыцарь, посол Лотарингского герцога.
И, увидев друг друга, оба обрадовались, потому что были знакомы прежде. Они садятся на коней и едут по городу, сопровождаемые варяжской стражей, среди которой теперь люди Харальда и Ульв одноглазый.
Готфрид говорит:
— Не думал встретить тебя на дворцовой службе, Маниак! Более тебе приличествует возглавлять легионы победоносных войск.
Маниак отвечает хмуро:
— На одного победителя всегда найдутся сто завистников и доносчиков. Но час близок, они ещё узнают, с кем имеют дело.
Готфрид говорит:
— По правде сказать, и мне не повезло: герцог надумал жениться, и я езжу по всему свету, подобный свахе, но не воину. Нет ли невесты при дворе императора, достойной моего господина?
— Мало что есть достойного при этом дворе, — хмуро отвечает Маниак, — если прозвище василевса — Калафат, что значит «конопатящий корабли».
— Да уж вряд ли что найдётся хуже дочери короля руссов Елизаветы, — говорит Готфрид. — Она так дика и невоспитанна, что я с гневом покинул Русь. Одно утешение, что и сватам норвежца Харальда дали от ворот поворот.
Ульв, едущий рядом, вдруг говорит:
— Врёшь!
Готфрид удивлённо оглянулся, потом смотрит на Маниака:
— Мне кажется, кто-то что-то сказал.
Маниак посмотрел на Ульва и сурово говорит:
— Это ты раскрыл рот, скиф, коему надлежит сопровождать меня молча, неся секиру на плече?
Ульв отвечает:
— Нет. Тебе послышалось, господин.
Как обычно, в полдень в темницу Харальда молча входит синий человек и приносит еду. И когда уходит, оглядывается на Харальда и оставляет дверь открытой.
И Харальд думает, что бы это значило; потом встаёт, выходит в дверь и видит синего человека, который снова оглядывается, как бы приглашая следовать за собой. И Харальд, подумав, что любая пытка будет лучше неволи, идёт за ним.
Они проходят по множеству тёмных подземелий и поднимаются узкой лестницей. И Харальд оказывается в богатых покоях с курящимися благовониями и видит золотоволосую женщину, приходившую к нему. Она знаком отсылает синего человека, и тот уходит.
Женщина говорит:
— Я сказала, Харальд, что мы ещё увидимся.
Харальд отвечает:
— Ты смелая женщина.
Женщина говорит:
— Здесь мне бояться некого: никто не смеет войти на женскую половину дворца, кроме василевса. Но он давно сюда не заходит.
И тут Харальд видит, что на ногах у женщины пурпурные туфли, которые в Грикланде носят только коронованные особы. Он поднимает глаза и спрашивает:
— Ты — царица Зоя?
Женщина грустно улыбнулась и отвечает:
— Так ещё именуют меня, объявляя царские указы. На деле мы равны с тобою, мой дом — та же темница.
Харальд говорит:
— Это мне странно. Ты усыновила незнатного Михаила Калафата и возвела в сан царя. Разве он не должен быть благодарным тебе?
Зоя говорит:
— Увы, вот его благодарность. Пять поколений мой род владел престолом. Сам великий Василий завернул меня, только родившуюся, в пурпурные пелёнки, говоря: «Властвовать тебе долгие годы, дитя, рода нашего побег и царской власти прекрасный образ». И вот перед тобой — не багрянородная царица, а всего лишь одинокая женщина, удалённая от престола и запертая в гинекее.
Харальд выслушал её и говорит:
— Выходит, мы одинаково должны благодарить Михаила.
— Не одних нас с тобой унизил Калафат, — говорит Зоя. — И как мне ни горько, не минует его кара небес.
Она возвела глаза к небу и прошептала молитву, потом глядит на Харальда и говорит:
— А ты ещё более красив при свете дня. Сядь сюда, пей вино и ешь, — указывает она на стол, уставленный яствами, а сама продолжает рассматривать Харальда. — Холод и сырость подземелья сделали бледным твоё лицо, но от этого оно стало только прекраснее.
Зоя садится рядом с Харальдом, и Харальд чувствует, как жарко её дыхание.
— Хочешь быть свободным? — вдруг спрашивает она.
Харальд допил вино и говорит, помолчав:
— Смотря что попросишь за это, царица.
Зоя печально отвечает:
— Если бы я могла просить то, чего хочу. Но я знаю, сердце твоё принадлежит той, чей лик на твоём парусе.
И она встаёт и отходит к окну.
— Зато враг у нас один, не так ли? — говорит Зоя. — На службе у Калафата много твоих соплеменников, последовавших за тобой из Иерусалима. И когда свершится неминуемое, не будет ли справедливее, если варяги обратят мечи против тирана? Они послушают тебя, если ты прикажешь.
Харальд говорит, обрадованный:
— Ты поможешь мне увидеть моих друзей?
Зоя отвечает:
— Ещё кое-что я могу в этой стране.
Харальд говорит:
— Ты добра ко мне, царица, и я отплачу тебе добром.
Зоя говорит:
— Тогда и пробьёт час нашей свободы. А теперь иди.