Энн Хэмпсон

Деньги для Мишель

Глава 1

Вот уже четверть часа Кэрри Фэрклоу сидела в офисе адвокатской фирмы «Ли, Хэслетт и Гриндли». Ей пришлось описать всю свою жизнь, прежде чем подойти к основной цели визита.

— Недавно я получила в наследство тысячу фунтов и намереваюсь потратить эту сумму на то, чтобы разыскать моих сестер.

Томас Хэслетт откашлялся, откинулся на стуле и, поглядывая на Кэрри из-под густых седых бровей, объявил, что сейчас в контору приедет его сын, которого наверняка заинтересует ее случай.

— Все, что касается всякого рода расследований, — это его конек, — продолжал он с легкой улыбкой. — Ему следовало стать детективом, а не адвокатом.

— Значит, вам не кажется, что это совершенно безнадежное дело? — Голос Кэрри зазвучал звонче, а огромные светло-карие глаза засветились надеждой. — Прошло так много времени, и я понятия не имею, где они могут находиться теперь.

Кэрри повернулась: в кабинет входил молодой человек. После того как их представили и он пожал Кэрри руку, Стивен Хэслетт расположился в кресле напротив девушки, не спуская с нее внимательных глаз.

— Мисс Фэрклоу мне все уже рассказала, пока мы дожидались тебя, — сказал его отец. — Вкратце дело вот в чем. Тринадцать лет назад, когда мисс Фэрклоу было десять лет, ее родители погибли в железнодорожной катастрофе. Мисс Фэрклоу и двое ее сестер — одной было три года, а другой всего месяц — остались на попечении местных властей. Но позднее каждого ребенка удочерили разные супружеские пары. И мисс Фэрклоу, унаследовав недавно некую сумму, пожелала, чтобы мы разыскали ее сестер.

Слушая отца, Стивен Хэслетт все больше и больше хмурился.

— Как только могли раньше поступать так бессердечно, — сердито заметил он. — К счастью, теперь власти гуманнее и не разбивают семьи подобным образом. Хотя от этого вам мало проку, — добавил младший Хэслетт и замолчал, задумчиво поглаживая подбородок. — Я чрезвычайно заинтересовался вашим делом, мисс Фэрклоу, и сделаю все от меня зависящее, чтобы ваша семья снова стала единой, чего вы так желаете.

Он опять замолчал, а потом в краткой и деловой манере предупредил Кэрри, что данное расследование совсем не простая задача, поэтому ей не следует проявлять нетерпение.

— Я и не буду, — заверила его Кэрри и прибавила: — Я не видела Мишель и Авриль тринадцать лет, так что смогу потерпеть еще немного.

Но, несмотря на обещание, голос девушки дрожал от волнения, и, заметив это, Стивен улыбнулся.

— Я жду еще одного клиента, — произнес Томас Хэслетт, взглянув на часы. — Может, ты проводишь мисс Фэрклоу в свой кабинет?

Тот кивнул и поднялся.

— Если кто-то и может разыскать ваших сестер, — продолжал пожилой адвокат, сочувственно посмотрев на Кэрри, — то это Стивен. Как я уже говорил, ему стоило бы стать детективом.

Несколько минут спустя Стивен подробно расспрашивал Кэрри. Каждое ее слово записывала секретарша. Стивен хотел знать, почему раньше Кэрри не предпринимала никаких попыток разыскать сестер, и та объяснила, что у нее не было на это средств.

— Мои приемные родители были хорошо обеспечены, — говорила она, — и я получила приличное образование, в прошлом году закончив университет. Но они разошлись три года назад, и сейчас оба создали новые семьи. Мне было не очень удобно остаться и жить с кем-либо из них, — продолжала она немного печально, — поэтому я решила снять квартиру вместе с подругой. Почти год я сама зарабатывала себе на жизнь и надеялась, что в конце концов смогу скопить денег на расследование. Но несколько месяцев назад умерла моя тетя. Это сестра моей приемной матери, — объяснила Кэрри в ответ на вопросительный взгляд, брошенный на нее Стивеном. — Она оставила мне наследство, и теперь я в состоянии начать поиски.

— Понятно… — Молодой человек задумался. — Есть ли у вас какие-нибудь догадки относительно местопребывания ваших сестер?

Кэрри покачала головой.

— Прежде мы жили в Камберленде, мой родной отец был рабочим на ферме, и мы были очень бедны. Я помню, что мы жили в доме, который предоставляли отцу на время работы.

— Как получилось, что ваши родители отправились тогда в поездку без детей? — поинтересовался Стивен Хэслетт. Девушка быстро взглянула на него — вопрос показался ей незначащим. Тем не менее она ответила своим обычным спокойным, приятным голосом:

— Мама не очень хорошо чувствовала себя после рождения Мишель, поэтому доктора посоветовали ей посетить специалиста в Кендале. Отец отправился с ней, а жена фермера вызвалась присмотреть за Авриль и Мишель. Я, разумеется, была в школе.

Хэслетт помолчал, затем спросил:

— Я полагаю, прежде всего удочерили самую младшую вашу сестру?

Кэрри кивнула:

— Да, Мишель. Но Авриль удочерили лишь немногим позже. Тогда ей было три с половиной. — У Кэрри перехватило дыхание. — Я так все отчетливо помню — ощущение полной потерянности и пустоты, когда я оказалась одна, с чужими людьми, как и мои сестры.

Стивен сочувственно кивнул. Какой он милый, подумала девушка, мягкий, понимающий и серьезный.

— Вам было десять лет; обычно неохотно удочеряют детей такого возраста.

— Да. Но, в конце концов, и меня удочерили, и я была вполне счастлива у приемных родителей. Они ни в чем мне не отказывали, и я всегда буду благодарна за то, что они дали мне образование.

— Но ведь теперь вы не живете с ними, — проговорил Стивен, машинально вертя ручку, лежавшую на столе.

Он задал Кэрри еще несколько вопросов и снова напомнил ей, что его задача будет не из легких.

— Тысяча фунтов, — взволнованно спросила она, — я надеюсь, этого будет достаточно?

— В наше время это не такие большие деньги, мисс Фэрклоу. Эти две девочки попали в разные дома, поэтому предстоят две линии расследований. Но уверяю вас, мы будем настолько аккуратны в расходах, насколько это возможно. — Стивен поднялся, сказав Кэрри, что обязательно свяжется с ней, когда у него появятся первые результаты. — Ведь вам важно знать, как будет продвигаться расследование.

Кэрри встала, и Стивен открыл перед ней дверь.

— Благодарю вас, мистер Хэслетт. — Она вышла в узкий темноватый коридор. — Я уверена, вы сделаете все, что сможете. Единственное, о чем я беспокоюсь, — это что денег может не хватить.

Он улыбнулся:

— Мы подумаем об этом, когда проблема возникнет — если она вообще возникнет. До свидания, мисс Фэрклоу.

Кэрри работала в редакции газеты; ей пришлось отпроситься с работы после обеда, чтобы попасть в адвокатскую контору. Когда час спустя она пришла домой, то обнаружила, что ее уже ждет сервированный к чаю стол. Это постаралась Ирен, с которой они вместе снимали квартиру.

— Ну как все прошло? — с интересом спросила та, одним ухом прислушиваясь к электрическому чайнику, который она недавно включила. — Есть хоть какая-то надежда?

— Да, они были настроены вполне оптимистично, хотя и намекнули, что на поиски, вероятно, уйдет много времени.

— Как ты и думала.

Кэрри кивнула:

— И все равно я надеюсь, они не слишком затянутся, так как время — это деньги и мне надо успеть найти Авриль и Мишель, прежде чем они закончатся.

Ирен поколебалась мгновение, но потом сказала:

— Не стоит, мне кажется, слишком рассчитывать на то, что тебе удастся их найти — их обеих, я имею в виду.

У Кэрри комок встал в горле.

— Ты хочешь сказать, что-то могло случиться с одной из них?

Ирен нахмурилась и промолчала. Кэрри тихо продолжила:

— Я уже и сама думала об этом — но ведь они так молоды. Авриль исполнится семнадцать, а Мишель только тринадцать. Наверняка обе девочки живы.

Ирен взглянула на нее и исчезла на кухне. Кэрри услышала, как она наливает кипяток в заварочный чайник. Вскоре Ирен появилась с подносом, который поставила на столик. Брови Кэрри были нахмурены: она размышляла, не ждет ли ее впереди горькое разочарование. Несмотря на свой недавний оптимизм, она не могла избавиться от сомнений. Тринадцать лет — значительный срок, и всякое могло случиться с одной — или даже с обеими девочками. А если она найдет их, окажутся ли они такими, какими она себе их представляет? Веселыми, хорошенькими, жизнерадостными? Она была так уверена, что они милые девочки, что их воспитали ответственными, с высокими идеалами. Но ведь в наши дни так много и других…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: