И тут Кэтрин вспомнила… Она открыла бельевой шкаф и в глубине верхней полки обнаружила другую шкатулку, в которую она, по настоянию миссис Браун, положила самые ценные украшения — диадему Греты Гарбо и четыре перстня. Девушка хотела вытащить шкатулку из-под стопки простыней и пододеяльников, но передумала, рассудив, что наличие этой шкатулки будет одним из важнейших доказательств того, что грабитель не знал, что самые ценные вещи около месяца назад оказались именно здесь.

Следовательно, сделала вывод Кэти, никто случайно не подсматривал и не подслушивал. Иначе он бы знал, что самые ценные вещи лежат на верхней полке бельевого шкафа.

Стоп! В голове девушки промелькнула догадка, от которой внутри пробежал приятный сквознячок. Так бывает, когда на экзамене озарением возникает правильное решение задачи.

Теперь все стало на свои места. Кэти успокоилась и решила часок прикорнуть в кресле рядом со спящей хозяйкой до наступления рассвета…

В начале девятого утра в спальне миссис Браун было непривычно многолюдно. Первым появился доктор Лэнгли, вызванный Кэтрин. Убедившись в полной невменяемости миссис Браун и выслушав рассказ девушки, доктор сам вызвал полицию, которая прибыла на виллу буквально через четверть часа. К этому времени все слуги, которых обычно не было видно, сновали туда-сюда по дому. Только Полли, подперев руками мокрые от слез щеки, неподвижно сидела на своем рабочем месте.

Расследование проводили шериф округа и два инспектора полиции. С внешней стороны ворот прогуливались двое полицейских.

Когда шериф и двое сопровождающих вошли в спальню, все трое поклонились и по очереди представились.

— Шериф Джон Бронски, — кивнул лысый крупный мужчина.

— Инспектор Билл Сандерс, — бросил низенький плотный человечек с острыми бегающими глазками-пуговками. Указав на рядом стоящего высокого худого парня с белесыми ресницами, добавил: — А это стажер Майкл Дэрри, мой помощник.

Стажер застенчиво кивнул, а потом снова принял серьезный вид, значительно кашлянув и нахмурив брови.

Все трое стояли и смотрели на Кэтрин. Девушка непонимающе взглянула на доктора Лэнгли, а тот переводил глаза с вошедших мужчин на девушку.

— Мисс… э-э-э, — запнулся шериф.

— Сарпл, — подсказала Кэти, приготовившись отвечать на вопросы.

Девушка поняла, что разговор будет долгим, и предложила:

— Садитесь, пожалуйста.

Она указала им на кресла, а сама села на стул, стоявший у секретера. Стажер положил папку на колени, готовясь вести протокол.

— Расскажите, что случилось сегодня ночью, — строго задал инспектор свой первый вопрос.

Кэтрин начала с того момента, как она проснулась от странных звуков, доносившихся из комнаты хозяйки. Когда она стала рассказывать, как решила проверить драгоценности, инспектор ее перебил:

— Почему вы решили проверить драгоценности в то время, как ваша хозяйка была в таком тяжелом состоянии?

— Сначала я сделала все, что могла, чтобы облегчить ее состояние.

— Почему вы сразу не позвонили доктору? — Голос инспектора прозвучал строже.

— Я решила, что нет смысла будить пожилого человека в столь ранний час, — спокойно ответила Кэти.

— Вы могли бы помочь миссис Браун, если бы приехали раньше?

Теперь вопрос был обращен к доктору Лэнгли. Пожилой человек уверенно ответил:

— Нет, не смог бы. Такое состояние необратимо.

Инспектор помолчал немного и медленно проговорил:

— Вы не ответили на мой вопрос «Почему вы решили проверить драгоценности?».

— Смысл вашего первого вопроса был несколько другой, и на него я ответила, — с достоинством сказала Кэти. — А драгоценности я решила проверить, когда поняла, что в комнате кто-то побывал.

И тут шериф, молчавший доселе, неожиданно спросил:

— А куда вы отлучались в половине второго ночи?

Кэтрин ошарашенно посмотрела на его круглое лицо и увидела на нем плохо скрываемую усмешку.

— В половине второго я спала, — недоуменно ответила Кэти. — Я же сказала, что проснулась около половины третьего от стонов хозяйки.

— У вас есть магнитная карточка, которая позволяет выйти с территории усадьбы? — спросил инспектор Сандерс.

— Есть, — ответила девушка. — Но я пользовалась ею всего два раза, когда раз в месяц на выходные дни ездила домой. Я все время нахожусь вместе с миссис Браун.

Мужчины многозначительно переглянулись между собой, но очередной вопрос шерифа прервал доктор Лэнгли.

— Господа, не могли бы вы допрашивать подозреваемую в другом месте, например, в гостиной. — Его голос звучал требовательно. — Здесь находится больной человек, которому нужен покой.

Кэтрин вздрогнула и похолодела.

Подозреваемая… Почему я — подозреваемая? — пронеслось у нее в голове. Почему он решил, что я подозреваемая?!

Мужчины встали со своих мест и направились к двери, кивком головы предлагая Кэтрин следовать за ними.

Пока они шли по коридору, Кэти не могла собраться с мыслями, чувствуя себя конвоируемой тремя мужчинами, которые шли позади ее. И все-таки она успела подумать о Гарри, с которым ей не удалось поговорить. Она, правда, оставила на автоответчике информацию о необходимости позвонить домой.

На этот раз в «ее» кресле уселся шериф, а в кресле Гарри разместился инспектор. Сама Кэти села на стул, стоящий напротив входа в гостиную. Полицейские некоторое время сидели, рассматривая Кэтрин. Девушка первой прервала молчание.

— Так что, вы меня подозреваете? — без обиняков спросила она.

— Подождите, подождите, — лукаво проговорил шериф. — Пока мы подозреваем всех в этом доме. А сначала должны подробно расспросить вас. Так же, как подробно расспросим всю прислугу в доме. Но именно вы были рядом с хозяйкой и знали, где лежат драгоценности…

Шериф чуть подался вперед и, посмотрев прямо в глаза Кэти, повторил свой вопрос:

— Так все-таки, куда вы отлучились в половине второго ночи?

— Я уже сказала вам, что спала в это время, — твердо ответила девушка. — А в чем дело, почему вы все время задаете мне этот вопрос?

— А потому, мисс Сарпл, — медленно произнес инспектор Сандерс, — что охрана видела, как вы поздно ночью вышли за территорию усадьбы, где вас поджидала машина.

— Что за ерунда! — воскликнула Кэтрин. — Почему охрана решила, что это была я? Меня с кем-то перепутали!

Шериф ухмыльнулся, бросив на Кэтрин двусмысленный взгляд:

— Мисс Сарпл, вас трудно с кем-либо перепутать. — Казалось, ему нравилось наблюдать за реакцией девушки. — Охранники так и сказали… что они хорошо видели вас.

— Но это ошибка! — горячо возразила Кэти.

Она ничего не могла понять. Ей хотелось сейчас же побежать в охрану и самой разобраться, что за путаница там произошла. Но почему шериф и инспектор поверили охранникам и почти насмехаются над уверениями Кэти в ее невиновности?

Она подумала, что ей необходимо успокоиться, собрать все свои внутренние силы, охладить эмоции и спокойно доказывать свою невиновность. Но тут она вспомнила о презумпции невиновности. Ведь это они должны доказать ее виновность. На чем же они основывают свои доказательства?

— Чем они доказывают, что видели именно меня? — спокойно спросила Кэтрин.

Инспектор сощурил и без того крохотные глазки-пуговки и, заглянув в протокол допроса охранника, сказал:

— Вы были в платье в горошек с белым кружевным воротником.

Кэтрин удивленно вскинула брови.

— Это платье я не ношу почти десять дней. Я отдала его в стирку. Можете спросить у горничной…

В этот момент Кэти увидела спину Гарри, быстро идущего по холлу в сторону спальни миссис Браун. И она тотчас забыла о себе. Она представила, что будет с Гарри, когда он увидит свою мать в теперешнем состоянии. И ее сердце пронзила боль за любимого человека. Но нетерпеливое покашливание инспектора Сандерса вернуло ее к своему собственному положению подозреваемой.

— Хорошо, — проговорил инспектор. — Мы проверим, где находится ваше платье.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: