— Может быть, сегодня что-нибудь и произойдет — Сарита чувствует что-то необычное в воздухе.
Джулс взглянул на Сариту.
— Боюсь, ты права. Прошлой ночью Мэри Бет испекла пироги: один — с крыжовником, второй — слоеный с шоколадом и третий — слоеный с кокосом.
— По-моему, она опять беременна, — сказала Глэдис. — Или, наоборот, они с Недом поссорились.
Стук в дверь заставил их всех взглянуть через служебное окно в зал для посетителей.
— Похоже, Чарли уже здесь. — Джулс быстро взглянул на часы над печкой. — И, как всегда, точен. Действительно, время открываться.
— Он закажет пирог, ставлю пятьдесят центов. — Глэдис вышла из кухни.
— Вот еще, — отозвалась Сарита, — о чем тут спорить, это и так ясно.
Глэдис взглянула на нее.
— Ты это имела в виду, когда говорила, что чувствуешь что-то необычное в воздухе?
— Поверь мне, сегодня город ждет сюрприз, — ответила Сарита.
Глэдис замерла.
— Что?
Чарли сильно заколотил в дверь, и Сарита прикусила язык. Если Вольф О'Малли захочет, чтобы в городе узнали, что он здесь, сам даст знать.
— Лучше откройте, иначе Чарли сломает дверь.
Глэдис улыбнулась.
— Сейчас узнаем все новости.
— Наконец-то, — проворчал Чарли, принюхиваясь и занимая свой обычный столик у окна. Высокий, немного сутулый, худой, с темной морщинистой кожей. Ему было девяносто семь, и он был самым старым и сварливым жителем города. — Сегодня очень холодно, — заявил он. — Мне крепкого черного кофе, яичницу-болтунью, а также бобы и бисквиты.
— Ты права, определенно что-то витает в воздухе, — сказала Глэдис, — Чарли действительно не заказал своего обычного омлета.
Кафе постепенно заполнялось посетителями. Шериф и пара его заместителей присоединились к мэру, Брэдфорд Диллайн занял свое любимое место в дальнем углу. Этот пожилой худощавый, одетый в двубортный костюм человек был адвокатом семьи О'Малли с давних пор. Сарита его уважала и была рада, что столик, который он всегда занимал, находился в ее секции.
А вот столик Грега Пайка достался Глэдис. Грег тоже адвокат, в свои сорок красив и всегда прилично одет. Он молча и внимательно наблюдал за окружающими, как будто собирал на всех компромат. С клиентами Грег был льстив и никогда не говорил правды. Обычно он работал с Генри Джарретом, президентом банка Лост-Ривера и бывшим партнером по бизнесу Фрэнка О'Малли. Сейчас Генри сидел рядом с Грегом.
— Сарита. — Грег жестом попросил девушку подойти.
Она знала, что ему нужно.
— Что я могу сделать для вас, мистер Пайк? — Сарита подошла к его столику.
— Я хотел спросить вас… Почему бы вашему деду не продать этот никчемный кусок земли?
— Дедушка не считает эту землю никчемной. Он решил, что отдаст ее мне в наследство.
— Мы дадим ему хорошие деньги. Все равно этот участок больше никто не купит. На вашем месте я бы поговорил с ним. У вас будет дом и целый акр земли, плюс два-три акра, прилегающие к ней. Вашему деду не нужно будет заниматься обработкой чужих садов. А вы, Сарита, будете иметь солидный счет в банке.
— Мы и так неплохо сводим концы с концами. А дедушка работает на других, потому что любит заниматься делом. Я вам уже говорила, эта земля — часть его самого. — Сарита подозрительно взглянула на Грега. — И вообще, почему вас так интересует земля моего деда? Вокруг достаточно другой собственности, которую можно купить гораздо дешевле.
— В данный момент Кэтрин, то есть миссис О'Малли, хочет скупить земли, прилегающие к ее владениям. Она всерьез рассматривает вопрос о строительстве оздоровительного курорта… То есть места, куда состоятельные люди из Финикса могли бы приезжать и омолаживаться, — объяснил Грег. — Она хочет гарантировать своим гостям уединение и безопасность. Кроме того, нужна ведь и территория для верховых прогулок. Но самое главное, ее интересует источник в каньонах, принадлежащий вашему деду. Этот оазис посреди засушливой пустыни…
— Пол Глазгоу попытался строить там курорт и в итоге стал банкротом.
— Но у него не было земли с таким оазисом, чтобы… — Грег не кончил фразы, он замер, и Сарита заметила, что Генри Джаретт побледнел. В кафе воцарилось молчание, все смотрели на дверь. Еще не обернувшись, Сарита уже знала, что произошло.
— Будь я проклят, — воскликнул Чарли, — если это не воскресение из мертвых.
— Этого не может быть, — пробормотал Генри Джаретт — он был явно не готов к такому повороту событий.
— Вольф? Вольф О'Малли? — Брэдфорд Диллайн встал и пошел навстречу вошедшему. — Это действительно ты?
— И никто иной, — ответил Вольф и шагнул навстречу старому адвокату. Решив, что Сарита, конечно, уже сообщила всему миру о его прибытии, Вольф подумал, что скрываться до визита к Диллайну в таком случае будет глупо, но по изумленным лицам присутствующих понял, что недооценил девушку — Сарита не сказала про него ничего. — До того как зайти к вам, я решил позавтракать.
— Присоединяйся ко мне, парень. У тебя очень болезненный вид. — Брэдфорд подошел к Вольфу, протянул ему руку, а затем обнял его.
— Кэтрин О'Малли это не понравится, — медленно прошептал шериф.
Несколько людей, в том числе и Сарита, услышали эту фразу. Она заметила, как мэр и помощники шерифа кивнули.
— Поговори с ним о чем-нибудь, — Грег взглянул на Генри. — Надо удостовериться, что это действительно он.
Краем глаза Сарита заметила, как на лице у Генри появилось дружелюбное выражение.
— Вольф! Вернувшийся с того света! Какой сюрприз! — Генри встал и подошел к столику Брэдфорда.
Вольф замер.
— Генри. — Он протянул руку.
Джаррет пожал ее и похлопал Вольфа по плечу.
— Позвони мне, когда будешь готов поговорить о делах.
Вольф вопросительно вскинул брови.
— Твой отец никогда не менял своего завещания, — вступил в разговор Брэдфорд. — Кэтрин достались дом, приличная сумма наличными и имущество. Но все остальное, включая бизнес, должно быть разделено между нею, тобой, твоей сестрой и сводным братом.
Вольф взглянул на него.
— А земля моей матери?
— Полностью твоя, — заверил Брэдфорд.
Сарита, стоявшая сзади, увидела, что рука Грега сжалась в кулак. Его все это явно не устраивало. Земля матери Вольфа примыкала к участку ее деда, и именно эту землю Кэтрин выбрала для санатория. Сарита подошла к столу Брэдфорда.
— Не желаете что-нибудь выпить перед завтраком? — Она спокойно взглянула на Вольфа.
Он поднял на нее глаза. Сарита Лопес была непредсказуема.
— А ты, оказывается, умеешь хранить секреты, — прошептал он.
— Я подумала, что если ты захочешь оповестить всех о своем присутствии, то сделаешь это сам, — ответила она.
Вольф утвердительно кивнул.
— Очень тебе признателен.
Сарита с радостью отметила, что, пожалуй, в первый раз они не принялись спорить уже на второй фразе.
— Вы знали, что он в городе? — тихо спросил Брэдфорд.
— Мы встретились на кладбище, — ответил Вольф, — я пришел на могилу матери. Сарита решила, что увидела призрак.
Он не сказал, что встретил ее у своей могилы, и Сарита бросила на него благодарный взгляд. Вспомнив, зачем подошла сюда, Сарита повторила:
— Так ничего не будете пить перед завтраком?
Вольф взглянул на меню.
— Нет, спасибо. Кофе и яичницу, — ответил он.
— Сейчас будет готово. — Уходя, Сарита заметила, что присутствующие смотрят в сторону Вольфа и внимательно прислушиваются к их разговору. Сарита положила заказ на высокий металлический прилавок и увидела, как Джулс жестом зовет ее. Зная, что разговора избежать не удастся, она вошла в кухню.
— Кто этот Вольф О'Малли? — тихо спросил Джулс, одновременно наблюдая за приготовлением еды и поведением клиентов.
— Это старший сын Фрэнка О'Малли. Все думали, что он погиб, — ответила Сарита и уже собралась вернуться к клиентам, как появилась Глэдис.
— Ну и ну! Боюсь, Ее Величеству Кэтрин О'Малли это не понравится.
Джулс был явно обескуражен.