— Ну вот, теперь все. — Преподобный Джонс протянул Сарите брачный контракт. — И как вы чувствуете себя в роли миссис О'Малли?

— Как во сне, — честно призналась она.

Священник смущенно вскинул брови.

— Надо поднять тост, — пришел Сарите на помощь Брэдфорд. Он выстрелил пробкой, открыв бутылку шампанского, и разлил его в бокалы. Вольф обнял Сариту за талию и прошептал ей на ухо:

— Я скоро заставлю тебя проснуться.

Она ощутила его дыхание на шее и вздрогнула от чувственного возбуждения. Взглянув на него, она увидела страсть в его глазах. Сарите нестерпимо захотелось остаться с ним вдвоем.

«Распутная женщина», — упрекнула она себя, дрожа от нетерпения и предвкушения.

Вольф позволил себе парочку тостов, а потом сказал:

— Мы с женой хотели бы остаться одни.

«Мог бы быть поделикатнее», — подумала Сарита. Вольф всегда говорил то, что думал.

Когда гости попрощались, ее нервозность стала возрастать.

Оставшись с ней наедине, Вольф сразу обнял ее.

— Сарита Карлотта Лопес О'Малли. Мне нравится, как это звучит. — Он начал легко покусывать ей ухо, потом скользнул губами по шее.

Почувствовав, как Сарита напряглась, он удивленно взглянул на нее.

— Что-нибудь не так?

— Это с непривычки, — смущенно ответила она.

— То есть?..

— Ну, у меня еще нет опыта. — У нее на щеках заиграл румянец, но она тут же гордо выпрямилась. — Да, я старомодна. Я берегла себя для мужа.

Он внимательно посмотрел на нее, потом понимающе улыбнулся.

— Я рад.

— Тебе придется потрудиться, — добавила она.

— С удовольствием. — Вольф уже чувствовал возбуждение и азарт. Он сделает все, чтобы им обоим было хорошо.

— Ну, и когда мы начнем?

— Один из нас должен что-нибудь снять.

Сарита заволновалась.

— И кто же из нас?

Он заметил ее беспокойство и расстегнул пуговицу у себя на рубашке.

— Я первый.

— Какой ты красивый, — сказала Сарита, когда он сбросил рубашку и встал перед ней обнаженный до пояса. — Даже очень, — уточнила она.

В комнате воцарилась тишина. Понимая, что долго ему не выдержать, Вольф наконец проговорил:

— Тебе помочь?

Сарита судорожно вздохнула.

— Теперь моя очередь, да? — Ее руки коснулись пуговиц на рубашке. Когда она сняла ее, то заставила себя посмотреть Вольфу в лицо. Одобрение, которое она увидела в его глазах, наполнило ее женской гордостью.

— Ботинки тоже, очевидно, ни к чему, — сказал Вольф. Сев на стул, он снял обувь и носки.

— Мне тоже они мешают. — Сарита разулась.

— На тебе все равно больше одежды, чем на мне, так что ты должна опять снять что-нибудь, — произнес Вольф и взглянул на ее бюстгальтер. Расстегнув, она сняла его.

— Прекрасно, — возбужденно протянул он и поцеловал ее грудь.

У нее вырвался стон, и Вольф улыбнулся. Затем он взял инициативу на себя, снял ремень, потом начал стягивать джинсы.

— Ты влез не в свою очередь, — проворчала она.

Вольф встал на колени и обхватил ее бедра.

— Я готов. А теперь веди себя прилично и дай мне сделать мою работу.

— Работу?

Она переступила через упавшие джинсы, и Вольф медленно начал снимать с нее трусики, скользя пальцами по стройным ногам.

— Ты не представляешь, как тяжело мне держать себя в руках.

— Представляю.

Он поднял голову и увидел страсть на ее лице.

— Теперь пора, — сказал Вольф, подхватил ее и понес в спальню.

Там он отбросил покрывало и положил девушку на кровать. Сбросив оставшуюся одежду, Вольф вытянулся рядом.

Ее тело жаждало его, и она скользнула в его руки без колебаний.

Потом была короткая боль, а затем все исчезло, кроме нарастающего возбуждения, когда они двигались в едином ритме и каждый толчок приближал их к вершине экстаза.

Сарита начала двигаться быстрее, и у Вольфа едва не вырвался стон удовлетворения. Сарита судорожно вцепилась ему в плечи, и они наконец слились в едином последнем содрогании.

На следующий день Сарита проснулась с новым для нее чувством. Вольф открыл ей другой мир. Еще вчера все это казалось несбыточной мечтой, а теперь любимый человек лежал рядом. Открыв глаза, она посмотрела на него и увидела мрачное, сосредоточенное лицо.

Что-то явно было не так. Может, он действительно женился на ней только для того, чтобы уберечь от Грега, а теперь понял, что ему это не надо, и жалеет о своем непрошеном благородстве?

Вольф лежал и думал, что должен рассказать Сарите все о Луисе и каньоне. И, возможно, потерять ее доверие. Надо было подождать, чтобы она не сомневалась в его чувствах. Его рука страстно обвилась вокруг нее, лицо Вольфа стало мягче. Он приветливо улыбнулся ей.

— Доброе утро!

Сарита возненавидела саму мысль, что Вольф притворяется. Она не улыбнулась ему в ответ.

— Ты выглядишь так, будто решаешь мировые проблемы.

— Я всего лишь думал о том, что Клаудия будет очень разочарована, поскольку пропустила наше бракосочетание.

Это была почти правда, он действительно думал о своей сестре.

Сарите стало легче, все выглядело вполне правдоподобно.

— Не беспокойся о Клаудии. Джулс сказал, что собирается попросить ее помочь в приготовлении к нашей свадьбе, так что она тоже будет участвовать в празднике.

— Ты больше не будешь работать. — Вольф скользнул рукой по изгибам ее тела. — С этого момента я хочу видеть тебя только своей женой.

Она хмуро взглянула на него.

— Я не могу бросить Джулса. Я уйду только тогда, когда он найдет мне замену.

— Это скоро случится. Тебе ведь захочется наблюдать за строительством нашего дома?

Сарита едва не замурлыкала.

— Еще Джулс сказал, что Клаудия считает наше бегство очень романтическим.

— Все равно она будет дуться, когда узнает, что на церемонии Брэдфорд присутствовал, а она — нет. — Вольф улыбнулся, словно внезапно нашел решение. — Мы пригласим ее на крестины нашего первого ребенка.

— Это как раз то, что хотела предложить я, — сухо сказала Сарита.

Вольф ухмыльнулся.

— Значит, нам пора сменить тему. — Он взял меню. — Как насчет завтрака?

— После такой бурной ночи я бы не прочь, — ответила Сарита.

— Предлагаю яйца и оладьи с беконом, — сказал Вольф, изучив меню. — Как насчет апельсинового сока и кофе?

— Каждому, — уточнила она.

Он ущипнул ее за мочку уха.

— Я собираюсь очень активно провести это утро.

Сарита засмеялась: она никогда не была так счастлива.

Глава одиннадцатая

Через два дня Вольф и Сарита вернулись в Лост-Ривер.

— Отпразднуем свадьбу и устроим себе настоящий медовый месяц, — пообещал Вольф, когда они подкатили к ранчо. — Кроме того, я собираюсь снять для нас что-нибудь симпатичное, пока не будет построен наш дом.

Он не сказал, что Брэдфорд уже нашел для них кое-что. Чем дальше от Луиса, тем лучше.

Сарита заметила, что последние дни Вольф был довольно сдержан с дедом.

— Вы что, поссорились с дедушкой?

— У нас были некоторые разногласия по одному незначительному поводу.

Его стиснутые зубы говорили о том, что разногласия были не совсем незначительные.

— Знаешь, иногда дед может быть очень упрямым. Впрочем, как и ты. — В ее голосе появилась мольба. — Я надеюсь, вы восстановите хорошие отношения. Мне бы очень не хотелось, чтобы два моих самых близких человека враждовали.

Вольф поцеловал ее. Луис, конечно, не прав, но он, Вольф, готов сделать все ради счастья Сариты.

— Я сделаю все, что ты захочешь.

Сарита облегченно вздохнула.

— Спасибо.

Луис между тем появился на пороге и махал им оттуда.

Сарита подошла, и он обнял ее.

— Я бы предпочел, чтобы венчание проходило в церкви, — сказал он, — но в любом случае теперь я спокоен: ты наконец-то вышла замуж.

Луис пожал руку Вольфу.

— Я знал, что лучший мужчина победит. Мои владения теперь перейдут к тебе.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: