— Тетя Дейзи, заходи, поиграй с нами. Папа и Кариcса хорошо умеют играть.

  — Устами младенца глаголет истина, — пробормотала Дейзи и вскинула брови, глядя на Бруди поверх очков.

  К собственной досаде, у него вспыхнули щеки.

  — Что привело тебя к нам, Дейзи? — Он еще надеялся, что тетка не задержится надолго. Она быстро заберется в свою машину, и ее пытливые глаза не будут шарить по саду.

  Дейзи помахала рукой Кариссе и наклонилась к Молли.

  — На самом деле мне нужна помощь Молли. Хочешь поехать ко мне и помочь испечь кексы с шоколадной крошкой? Я должна приготовить несколько дюжин для церковного праздника.

  — Папа, можно? — Девочка посмотрела на отца, и глаза у нее загорелись. — Я так люблю делать кексы!

  Бруди изучал лицо Дейзи, надеясь угадать тайный мотив. Была ли это попытка старой женщины заняться сводничеством? Или она искренне хотела доставить Молли радость? В любом случае он останется наедине с Кариссой...

  — Могу засвидетельствовать мастерство Молли: она замечательно печет булочки. — Кариcса подмигнула Молли, та счастливо захихикала.

  Бруди решительно не знал, что ему делать. Обнять Молли, защитить ее от этих двух женщин, которые будто договорились действовать против него? Или провести время с Кариссой? И точно определить, как далеко она хочет зайти в их флирте...

  — Ладно, так и быть, — наконец выговорил он. — Только не ешь, Молли, слишком много, а то не будешь обедать.

  Победная улыбка Дейзи укрепила его подозрения, которые возникли с ее появлением.

  — Ох, не беспокойся. Я уже приготовила любимые блюда Молли, так что она может остаться и на обед.

  И не успел Бруди открыть рот, чтобы отказаться, как Молли воскликнула:

  — Спагетти? Правда? Я люблю спагетти. Но не так сильно, как кексы, — добавила она.

  — Хорошо, можешь остаться и на обед, — вздохнул Бруди. — Я заберу тебя в восемь.

  — Спасибо, папа.

  Он наклонился, чтобы Молли могла запечатлеть один из своих фирменных звонких поцелуев у него на щеке.

  — Хорошо веди себя, Белочка.

  — Я всегда, папа, хорошо себя веду, — хихикнула она ему в плечо.

  — Если хочешь, я могу привезти ее, — вызвалась Дейзи, взяв Молли за руку и помахав Кариссе, которая не сказала ни слова с тех пор, как приехала старая женщина. — Мне не трудно. Уверена, что вы сумеете использовать это время.

  Да, в этом нет сомнения. Она сказала «вы», значит, надеялась, что он проведет свободное время с Кариссой. Вечно сует всюду нос!

  Ну, если Дейзи хотела что-нибудь проведать, он предоставит ей эту возможность. И может быть, это даже отвлечет ее от него, пока...

  — Прекрасно, спасибо Дейзи. Я воспользуюсь этим временем. Особенно если Кариcса собирается научить меня прыгать через скакалку.

  — Прыгать через скакалку? — Брови старушки взлетели вверх и почти спрятались под седой челкой. Уголки рта изогнулись, точно у кролика, почуявшего запах сочной морковки.

  Когда машина Дейзи миновала подъездную дорожку, Бруди подошел к Кариссе.

  — Ну, как, вы все еще хотите продолжать игру?

  Кариcса знала, что щеки у нее пылают. Значит, она немножко флиртовала? Ну, а что в этом плохого? Она и раньше флиртовала с мужчинами. Чаще со скучными мужчинами. Безопасными. Они не бросали ей вызов и не интриговали ее.

  К сожалению, Бруди Эллиот делал и первое и второе.

  Кариcса догадывалась, что, как только Дейзи с Молли уедут, он снова вернется к своему привычному поведению случайного друга. К несчастью, она оказалась права.

  — Пока я оставлю вас, — проговорил Бруди, словно не замечая ее вопросительного взгляда, и мечтательно уставился на свой дом. — У меня уйма дел. Уверен, у вас тоже.

  Не следовало с ним флиртовать! В самом деле, не следовало. Но маленький демон, поселившийся у нее в мозгу, не позволял отступать, подталкивал к действию.

  — Вы испугались и хотите убежать. — Она сделала к нему шаг.

  — Испугался? Чего? — Бруди отступил.

  — Вот этого. — Девушка сделала еще шаг и коснулась его груди. Уж сейчас-то непременно сбежит, подумала Кариcса.

  Но у него не дрогнула ни одна мышца. В темных глазах ничего не прочтешь. А у нее пульс с безумной скоростью пустился в бега. Она стояла, растворившись в его взгляде.

  — И этого. — Она пробежала пальцем по его щеке, наслаждаясь колючей щетиной.

  Не успела она сообразить что-либо, как он схватил ее руку и отвел в сторону. В бездонных глазах мелькнуло сожаление и что-то еще. Это «что-то» она могла безошибочно определить, как желание.

  — Я не пугаюсь, я просто осторожен, — сказал он, отступая на шаг. — Вы слышали, что, играя с огнем, можно обжечься? И очень больно?

  — Это относится ко мне или к вам?

  — Вероятно, к нам обоим.

  — Послушайте, Бруди. Мы друзья, а друзья иногда могут повеселиться. Вы большую часть времени сидите, запершись в своем доме. Не встречаетесь с людьми, не выходите на прогулки...

  — И вы думаете, что от ваших прикосновений я стану другим? Неужели?

  Вот он и поймал ее. Что она может сказать?

  — Забудем об этом, — проговорила Кариcса, всовывая руки в карманы джинсов, словно ребенок, которому приказали собрать игрушки и идти домой.

  — Я знаю, что вы старались сделать, — сказал он, прожигая ее своим все видящим взглядом. Этот взгляд словно проникал ей в душу. — И за это спасибо. Вы хороший друг. Но я человек не того типа, который легко расстается с комфортом. А сейчас я живу в полном комфорте. У меня есть Молли. А это больше, чем любой мужчина может пожелать себе в жизни.

  У Кариссы перехватило дыхание, она сглотнула комок, застрявший в горле. Его честность в очередной раз потрясла ее.

  — Я понимаю, — начала она, надеясь, что голос не дрогнет. — Простите, если я действовала слишком резко.

  — Вы все делали правильно. Я первый начал флиртовать. И по-моему, был ужасно неуклюж.

  — Как насчет того, чтобы выпить кофе с шоколадными пирожными моего приготовления? Обещаю больше не флиртовать. Договорились?

  Бруди улыбнулся, но настороженность в глазах не пропала.

  — Договорились. В вашем доме или в моем?

  — В моем. И будьте осторожны, мистер Эллиот. Это почти граница флирта.

  — Должно быть, действует ваше плохое влияние. — Он предложил ей руку, Кариcса оперлась на нее.

  — А это считается флиртом?

  И они оба засмеялись.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

  Бруди дождался, пока стихнут жидкие аплодисменты, помахал детям рукой и быстро ушел в дальний конец класса.

  — Спасибо, мистер Эллиот, ваш рассказ о работе полицейских дал нам много информации. Надеюсь, мы увидим вас в очередной день, посвященный помощи в выборе профессии? — Миссис Хэнретти, учительница восьмого класса средней школы Стоктона, окинула его решительным, непреклонным взглядом, не терпящим возражений.

  Бруди ухитрился состроить натянутую улыбку, больше похожую на гримасу. Некоторые ученики, сидевшие в первом ряду, захихикали. Он быстро выскользнул из класса и с облегчением вздохнул.

  Он убьет Дейзи! Она придумала предлог — найти ему занятие — и включила его, в разного рода общественную деятельность. Старая женщина хотела создать ему будущее по своему вкусу. Но Бруди лучше знал, что ему надо.

  — Ну, как прошло? Много среди них будущих слуг закона? — спросила Дейзи, опираясь на руку Бруди, пока они шли к его машине.

  — Сомневаюсь. Половина спала, другие болтали или перекидывались любовными записками.

  Но Бруди сказал не всю правду. Его внимание сразу привлек парень, сидевший в предпоследнем ряду. Мальчик ловил каждое слово Бруди, и живой амбициозный огонек не затухал в его глазах. Бруди знал — полицейские найдут в нем потенциального рекрута для своей службы. Фактически парень напоминал ему себя в юности. Полный энтузиазма, страстный, с твердым намерением взяться за перевоспитание злодеев и одержать победу.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: