Роб вопросительно посмотрел на нее.
— Оказывается, вашим главным качеством является пуританская скромность?
— Боюсь, что так.
Он нахмурился.
— Но неужели вы девственница? Она помолчала. Затем, лукаво улыбнувшись, произнесла:
— Я скажу правду в ответ на вашу откровенность, Роб Стоу. Представьте себе, я девушка.
— У меня нет слов, — хмыкнул Роб. — Я восхищен. — Он окинул ее задумчивым взглядом. — Что касается нашего разговора перед ланчем…
— Ах, тот разговор, — прервала она его, — что вы тоже боитесь меня… да, откровенно говоря, это меня удивило.
— Думаю, нам удалось бы удивлять друг, друга, Нив. Такое порой случается.
— Со мной такого еще не было, — тихо произнесла она.
— Со мной тоже. Но с этим ничего не поделаешь, — ответил Роб с легким раздражением.
Она открыла сумку и стала укладывать в нее свои вещи.
— Вы по этой причине не хотели приходить?
На секунду показалось, что его вопрос повис в воздухе.
Нив почему-то сняла очки, потерла глаза, снова надела очки. Потом коротко бросила:
— Да.
— Даже больше, чем из-за моего высокомерия и неспособности передвигаться?
— Ну, допустим, вы не всегда были высокомерны со мной. — Она поднялась со стула.
— Что ж, тогда попрощаемся, мисс Вильяме. Учитывая ваши чувства и мои обстоятельства, думаю, будет лучше, если наши пути больше не пересекутся, не так ли? — Он смотрел на нее серьезно, без улыбки. Было ясно, что он не шутит.
— Я согласна, мистер Стоу, конечно, встречаться больше совершенно ни к чему. Если возникнут какие-то поправки в тексте, свяжитесь с Джорджем, он передаст мне. Думаю, он должен также прислать фотографа в ближайшее время. — Нив с трудом проглотила ком в горле.
— Что ж, Нив… — Он протянул руку через стол. — Мы как корабли в океане: встретились — расстались. До свидания. Будьте осторожны, берегите ногу.
— Спасибо. — Она посмотрела ему прямо в глаза. — И вы тоже. Берегите спину.
Роб смотрел в окно, как девушка уходит. Ему вдруг пришло в голову, что он действительно увлекся ею.
Он крепко зажмурился, представив ее обнаженной в его объятиях… Эта походка!..
Он скрипнул зубами, потянулся к телефону и позвонил в Таунсвилл:
— Ради бога, Молли, когда же вы, наконец, приедете домой?
В понедельник днем Нив сидела в офисе Джорджа Мэйтленда и ждала, когда тот закончит разговор по телефону. Утром она отослала Робу Стоу текст интервью, и вот сейчас Джордж обсуждал его с ним.
Наконец редактор положил трубку и озабоченно посмотрел на нее.
— Не понравилось? — уныло спросила она. — Я тебя предупреждала…
— Ему все очень понравилось, — успокоил ее Джордж. — Он дал добро на печать.
— Почему же ты смотришь на меня так мрачно и обреченно? — спросила с раздражением Нив.
Лицо Джорджа сморщилось в улыбке, в глазах блеснул огонек.
— Ты когда-нибудь слышала о премии Уолкли, Нив?
— Естественно. Мечта каждого журналиста.
— Сейчас я склонен думать, что ты вполне способна претендовать на премию Уолкли. Ты прекрасно поработала с Робом Стоу. Я, по правде говоря, не был уверен, понравится ли ему твоя откровенность в описании его жизненных коллизий. Но он сам сказал: «Она меня раскусила. Показала меня всего как есть, со всеми достоинствами и недостатками».
Нив откинулась на спинку стула. Она не почувствовала знакомой радостной волны от достигнутого успеха. Вместо этого в сердце поселилась какая-то легкая пустота. Ну что ж, дело сделано.
— Кстати, Нив, ты красивая, а он холост.
— Джордж, у него есть женщина. — Нив не хотела этого говорить, но пришлось.
— Ты имеешь в виду Молли? — Джордж отмахнулся. — Они знакомы уже тысячу лет.
— Джордж! — Нив зло уставилась на него. — Ты хочешь сказать, что в курсе частной жизни Роба Стоу?
— Да, Стоу не выносит свою частную жизнь на всеобщее обсуждение, но я слишком давно его знаю… Выходит, Молли по-прежнему крутится возле него?
— Молли очень много сделала для его выздоровления. Поэтому «крутится» — это не слово, которым можно назвать ее отношение к нему, — возмутилась Нив.
— Я просто хотел выяснить, та ли это Молли. А юной Порции сейчас, должно быть, уже… лет десять?
— Двенадцать.
— Тогда все понятно.
— Она что… — Нив оборвала фразу. — Я хочу сказать, она очаровательный ребенок. Ну ладно, оставим этот разговор. Что у нас еще на сегодня?
Джордж ответил не сразу. Он пристально посмотрел на нее, а потом сказал:
— Не знаю, слышала ли ты о некоей Антонии Симпсон? В светских кругах ее зовут Тони. Она очень богата и часто устраивает шикарные приемы и вечеринки. Нас пригласили освещать одну из таких вечеринок.
— Речь идет о приеме по случаю чемпионата по регби? — догадалась Нив.
— А, значит, ты уже слышала о нем? — добродушно усмехнулся Джордж. — Кстати, нас приглашают как гостей, заметь, а не освещать прием. Разумеется, материал пойдет в газету, но как впечатление гостя. Так бы ей хотелось.
— Это же несерьезно, Джордж!
— Нив, ты сама хорошо понимаешь, что нельзя перегружать газету слишком серьезными материалами. Читатели любят читать о жизни богатых и знаменитых. У тебя есть юмор, ты могла бы подать материал интересно…
— Думаю, Джордж, мы сейчас обсуждаем не материал на премию Уолкли? — поинтересовалась Нив.
— Я начинаю думать, что для этой премии ты еще не созрела, девочка!
— Не смею возражать, — вспыхнула девушка. — Я не страдаю снобизмом. Такие вещи больше в духе Брента. Это не мое призвание…
— Нив! Брент — карьерист, на вечеринках он чувствует себя как рыба в воде. Но его нет сейчас. Отказаться я не мог. Антония позвонила мне утром и пригласила, хотя ей, кстати, известно, что Брент болен. Ты кому-нибудь говорила о том, что он заболел?
Нив что-то невнятно пробормотала. Джордж продолжал:
— Она сказала, что встречалась с тобой и ты произвела на нее очень хорошее впечатление и почему бы в таком случае не послать тебя? Кстати, тебе полезна смена обстановки. Совсем другая атмосфера — легкая, веселая. И не забудь — у тебя на очереди Джейсон Стоун, лауреат Букеровской премии, и статья о редких почтовых марках. И еще — на приеме будете фотографировать и опрашивать только тех гостей, которые сами этого захотят. Так она сказала.
Всю неделю Нив мучили вопросы. Позвонить ли Робу Стоу? Зачем Тони понадобилось устраивать эту комедию? Что обычно надевают на такую вечеринку в особняке на Норт-Шор?
К пятнице прояснилось только одно: что надеть на прием. Длинную, облегающую джинсовую юбку, фиолетовую блузку под цвет глаз и жилет из серебристо-серого мохера.
Днем, в пятницу, было много работы: готовился выпуск очередного номера воскресного приложения. Они с фотографом еле-еле добрались вовремя и сразу же попали в кольцо гостей, желавших увидеть свои фотографии на страницах светской колонки журнала. Нив с облегчением вздохнула, не увидев среди приглашенных Роба Стоу.
Но в этот момент к парадной двери роскошного особняка Антонии Симпсон подъехал большой серебристый «рейнджровер». Шофер вышел из машины и, открыв заднюю дверцу, выкатил инвалидную коляску.
У Нив перехватило дыхание, ей захотелось убежать, но она взяла себя в руки и стала смотреть, как Робу Стоу помогают выйти из машины и сесть в коляску.
Вначале он ее не заметил, но, когда шофер подвез коляску к дверям, Роб поднял глаза, и Нив встретила его презрительный и удивленный взгляд.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
— Здравствуйте, мистер Стоу! Уверяю вас, это не моя инициатива, — тихо сказала она.
— Не ваша? Вы хотите сказать, что вас сюда насильно притащили?.. И насильно нарядили? Нив с досадой закусила губу.
— Я бы на вашем месте поинтересовалась у вашей приятельницы Антонии, почему она захотела видеть меня на своем приеме, причем в качестве гостя, а потом уже журналистки. Может, для нее это вполне естественное желание попасть на страницы светской хроники?