— Никакая не белиберда! — обиделась Лиза. — Я приготовила такой суп мистеру Гардингу, и он даже не понял, что это диетическое блюдо. Можешь мне поверить, очень вкусно.
— Своему боссу? — Глаза Клариссы расширились от удивления. О супе она тут же забыла. — Лиза, как интересно! Умираю от любопытства. Ты… Я хочу сказать, он…
— Нет, ничего. Ни я, ни он. В тот день, когда ты видела его у меня дома, это был единственный раз, когда он посетил мое жилище. И сразу же попал в лапки твоих детишек… Он целиком в бизнесе. И бизнес стоит между нами. Бизнес! — вздохнула Лиза. Она вспомнила о Сан-Франциско.
— Та-а-ак, — протянула Кларисса. Она выглядела разочарованной. — Но может быть… А что, он женат, да? — И когда Лиза отрицательно покачала головой, спросила: — Он с кем-то живет или дал обет безбрачия?
— Понятия не имею! — огрызнулась Лиза. Она не понимала, почему так раздражена, но вдруг вспомнила, как секретарь мистера Гардинга часто жаловалась ей: «Не понимаю, почему женщины Скотта не преследуют его после работы. Уж очень утомительно отбиваться от них. Особенно эта Гвен! Она все время пристает с расспросами о нем и обычно заканчивает: скажите ему, что это просто звонила Гвен».
Лиза припомнила пышную блондинку, которая несколько раз появлялась в офисе в поисках Скотта, намереваясь пригласить его на ланч. Один раз она даже планировала деловой ужин для нее и Скотта.
Но не стоит об этом думать сейчас. И почему ее должно волновать, с кем и когда он ужинает? С кем спит или еще чем занимается.
— Я точно ничего не знаю о личной жизни мистера Гардинга. И меня это совсем не интересует. Вот рецепт супа.
— Спасибо, — сказала Кларисса слегка рассеянно. — Ну, если он не женат и у него никого нет… Черт, Лиза, если бы я была на твоем месте…
— Слушай, Кларисса. Тебе стоит посмотреть с детьми этот новый фильм, — прервала ее Лиза. — Он такой смешной.
Она сказала о фильме, чтобы не давать Клариссе возможности говорить о мистере Гардинге. Она не хотела ничего слушать о нем.
Направляясь домой, Лиза подумала, что провела слишком мало времени с детьми, собственно ради которых и приезжала. Просто надо было побольше поиграть с малышкой Бетси или покрепче обнять сладенького Тода. Но все равно, Лиза была рада, что провела время с Клариссой, которая нуждалась в некотором развлечении. Она даже забросила компьютерные курсы. Ей надо было бы брать пример с Мэри. Но Клариссу не интересовало то, что любила Мэри… Садоводство, дизайн. Ей нравилось возиться с детьми и их лепет никогда не утомлял ее и не давал скучать.
Лиза вздохнула. Вот что выходит из слишком ранних браков, когда все видится в розовом свете и люди еще не умеют планировать свою будущую жизнь.
Вернувшись домой, Лиза обнаружила открытку от тети Рут, которая путешествовала по каким-то греческим островам. Натолкнувшись на фразу «Великолепно провожу время», Лиза засомневалась. И почему-то вспомнила Ребу Мартин, компаньонку тети. Реба всегда точно знала, чего хочет, и добивалась этого всеми возможными способами. Ее отличала деловая беспринципность, она даже не гнушалась спать с нужными мужчинами. Но Лиза сомневалась, что это может принести счастье. Нужно быть более осмотрительной в своих желаниях и целях их достижения.
Ну ладно, я люблю деньги. И занимаюсь таким делом, которое дает хорошие деньги. Но у меня нет никакого желания бесконечно карабкаться по этой служебной лестнице.
Лиза отбросила открытку и продолжала размышлять. Получать то, что ты хочешь, не так легко. Она завершила самодизайн, сделала из себя красавицу и…
Для танго требуются двое. Но те мужчины, которых она встречала, были всего лишь деловые люди, слишком занятые бизнесом. К такому выводу она пришла совсем недавно.
Теперь Лиза решила всерьез заняться гольфом. К тому же ей нравился загородный клуб, в котором собирались любители гольфа. Он был не слишком изысканный, но достаточно элегантный, чтобы привлечь к себе внимание богатого холостяка, имеющего много свободного времени и любящего эту игру. Дальше ее мысли еще не заходили.
Вечером в пятницу Лиза обсуждала дела со Скоттом, когда в его кабинет ворвался Хэл Стэнфорд.
— Шеф, я не смогу принять участие в завтрашнем гольфе. Вы понимаете, я тренер «Золотого медведя» в Маленькой Лиге и…
— «В Маленькой Лиге»! — Скотт Гардинг был в ярости. — Слушай, Стэн, мы договорились неделю назад, прежде, чем я уехал на Багамы. Стэн, это же не мировая встреча!
Стэн усмехнулся:
— Но она важна для моего сына.
— Понимаешь, Алан Добс, сенатор, спонсирующий наш проект… Так вот, я узнал, что он будет в нашем городе в эти выходные. Он друг моего друга, Джейка Мэйсона, который и устроил этот дружеский матч. И я смогу как бы невзначай обсудить с ним идею о том… — Скотт глубоко вздохнул. Он никак не мог скрыть свое раздражение.
— Господи, Скотт! Да найдется сколько угодно парней, которые смогут заменить меня.
— Да, но ни у одного нет твоей головы, чтобы помочь мне в переговорах. Как бы случайных.
— Я могу заменить Стэнфорда, — вмешалась Лиза.
Мужчины, казалось совершенно забыв, что она находилась рядом с ними, изумленно уставились на нее.
— Я знаю, как можно невзначай обсудить все проблемы.
Скотт рассердился.
— Ладно, допустим, что это вы действительно знаете, — сказал Скотт. — Но это, дорогая, не деловая конференция. И уж тем более ни в коем случае не должна походить на нее. Здесь потребуются знания не только в области страхования. Мне нужен кто-то, кто умеет играть в гольф.
— Я умею.
Стэн скептически посмотрел на нее, а Скотт улыбнулся и потряс головой.
— Я имел в виду, кто действительно умеет играть.
— Как насчет десяти гандикапов? — вызывающе сказала Лиза. Она докажет ему. Она сможет играть в парной игре. И загородный клуб Скотта Гардинга престижнее, чем ее. Там-то уж она точно познакомится с богатым холостяком.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Сидя в роскошном «порше» Скотта, Лиза осматривала загородный клуб «Оверленд». Высокие, величавые деревья и уютные газончики скрывали от посторонних глаз большое количество теннисных кортов, плавательных бассейнов, площадку для гольфа с восемнадцатью лунками и отдельными лунками для тренировок.
— Здесь так красиво, — заметила она.
Скотт, который унаследовал членство в клубе от отца и всю жизнь видел перед собой эту обстановку, ничего не ответил. Его терзали сомнения. У Джейка было шесть гандикапов, и Скотт опасался, что сенатор был на том же уровне. А ему придется играть в команде с начинающей. Не то чтобы он не верил Лизе, но… возможно, она немножко преувеличивала свои силы.
— Ну вот мы и приехали. А вон и Джейк, — Скотт кивнул в его сторону и попытался втиснуться между другими машинами.
Джейк, рыжеволосый молодой человек почти такого же роста, как и Скотт, подошел к ним, чтобы помочь вынуть сумки из багажника.
— Привет, — произнес он. — Я внес нас в списки. У нас еще есть полчаса или около того, чтобы поболтать.
Он улыбнулся Лизе, потом внимательно посмотрел на Скотта.
— Лиза Уилсон, — представил Скотт. — Она заменит Стэна.
— Хорошо. Рад познакомиться. Меня зовут Джейк. Джейк Мэйсон.
Они подошли к дверям клуба. Скотт и Лиза были представлены сенатору, маленькому коренастому мужчине лет сорока пяти.
— Только никаких штучек типа «ваша честь», — предупредил он со смехом. — Я здесь всего лишь игрок. И зовут меня Ал.
Скотт отметил, что оба не спускали с Лизы восхищенных глаз. Да, ее шорты прекрасно открывают соблазнительные ножки. Ярко-зеленая безрукавка как нельзя лучше подходит к синим глазам. И еще эта кепка для гольфа!
Он глубоко вздохнул, радуясь, что смог научиться держать себя в руках рядом с ней. Что ж, она неплохо экипировалась. Но сможет ли играть? И он понимал, что этот же вопрос задавали себе и двое других мужчин, взгляды которых были направлены только на Лизу.