— Очень на тебя похоже — ускользнуть, когда тебя загнали в угол.
— Ты совсем меня не знаешь, Джо Таилер. — Она полила индюшку и задвинула поднос обратно.
— Ты так считаешь?
— Конечно. Вот хотя бы наш разговор про стипендию. Ты думаешь, что я испорченная богатая девица. Признайся.
Он чуток подождал, пока нарастающая тишина достаточно подергала Дарси за нервы, а потом повернулся к ней, и она увидела его широкую улыбку.
— Я, видишь ли, не сомневаюсь, что ты прекрасно знаешь мое к тебе отношение.
Череда эмоций прошла по лицу Дарси.
— Нет, не знаю.
Он пожал плечами и поднял мешок начищенной моркови.
— Что ж, коль ты не знаешь, — улыбаясь, он бросил ей мокрую морковь, — тогда, наверно, и нет смысла говорить.
Во второй половине дня Дарси и Рики, как могли, украсили столовую. Они развесили по стенам открытки с индюшками и пилигримами, а в центре стола соорудили декоративное украшение из высушенных тыкв и кукурузы.
В пять часов обед был на столе. Рики вернулся с улицы еще в четыре, как раз чтобы успеть посыпать пюре из батата и овощи алтеем.
Втроем они сидели за длинным, отполированным до блеска обеденным столом из красного дерева. Приводя стол в порядок, Дарси потратила больше времени, чем Джо полагал разумным, но теперь, окруженная сиянием свечей в тусклых подсвечниках, она была рада, что не поленилась.
Дарси взглянула на Джо — он приоделся к обеду, и впервые она его видела «вычищенным». Дарси не могла отвести от него глаз. Неверное мерцание свечей подчеркивало прекрасную лепку его лица, которое обычно было скрыто бородой.
— Это великолепно, Дарси. — Джо отправил в рот большую порцию пюре батата со сметаной и удовлетворенно закивал с полным ртом.
— Спасибо. — Дарси не могла не признать, что все получилось совсем неплохо.
— Моя учительница говорит, что День благодарения — это когда ты остаешься со своей семьей, — заявил Рики, отколупывая коричневый алтей с пюре и отправляя его в рот. — Мы теперь семья? А ты сказала, что вам с папой надо чаще целоваться, если вы хотите стать семьей.
Дарси стало жарко, а Джо расхохотался:
— Думаю, ты опять все перепутал, сынок. Если бы мы собирались стать семьей, мы бы с Дарси поженились и все такое, — и коварно посмотрел на Дарси. — А это навряд ли случится, а, Дарс?
— Навряд ли. — Дарси еле дышала. — Прежде всего, мы бы никогда не смогли договориться о месте жительства, — голос Дарси звучал вполне миролюбиво. — Она покачала головой. — Не могу себе представить, как ты переезжаешь в Калифорнию.
Джо сжал губы.
— А ты определенно не вписываешься в Оклахому.
Дарси согласно кивнула.
— То, что мы сейчас здесь… — она сделала паузу, — это не так уж плохо.
— Ты так думаешь? — Он понимающе приподнял брови.
— А ты? — спросила она быстро.
— Я? Да, тоже так думаю.
Дарси задумчиво подняла бокал.
— Конечно, у каждого из нас есть обязательства.
— Мне казалось, тебе отчаянно хочется убраться отсюда.
— Если не ошибаюсь, ты уже обещал кому-то свои услуги, независимо от того, что произойдет здесь.
Джо бросил взгляд на Рики, который сосредоточенно гонял вилкой горошек по тарелке.
— А еще есть батат? — Тарелка у Рики была еще полной, но он уже съел всю хрустящую корочку запекшегося алтея.
У Дарси вырвался вздох облегчения — напряжение становилось невыносимым.
— Ты собираешься посмотреть Санта-Клауса в супермаркете? — Она перевела взгляд на Джо. — Я думаю, он там появится с завтрашнего утра.
Изумлению Джо не было границ.
— Я не…
— Санта-Клаус будет в супермаркете? — Рики чуть не захлебнулся от счастья. Глаза у него радостно засияли.
Дарси не могла скрыть удивления — она-то была уверена, что Рики ездит по праздникам в супермаркет смотреть на Санта-Клауса и играть на детских площадках.
Джо еле заметно улыбнулся.
— Ну не могу я три часа ехать туда, а потом еще в очереди стоять.
— Тогда я отвезу его. — Фраза вырвалась сама собой. Дарси понятия не имела, как водят детей к Санта-Клаусу. Слышала, что надо отстоять очередь, затем чадо высказывает Санта-Клаусу свои пожелания на Рождество, а потом вы везете его домой с радостью в сердце и игрушкой в руках. Джо казался уязвленным. Дарси поняла, что загнала его в угол: он никак не мог отказаться от ее предложения и одновременно не разбить сердце Рики и не выглядеть при этом самым последним негодяем.
— Ладно, — медленно произнес он, глядя то на мальчика, то на Дарси.
И прежде чем она успела ответить, Рики выскочил из-за стола с невероятным воплем:
— Ур-ра? Когда мы можем поехать? Завтра?
Дарси задумалась.
— Как насчет воскресенья? — предложила она. — У нас будет два дня, чтобы попытаться уговорить папу поехать, — Дарси старалась избегать взгляда Джо.
— Сама вызвалась, сама и расхлебывай кашу.
Джо обратился к Рики:
— А ты мне потом все расскажешь, идет?
— Конечно! — Рики сиял от счастья.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Увы! Машина Дарси сломалась, и пришлось вызвать Джо.
— Я хочу сидеть у окна! — завопил Рики, когда Джо остановил свой пикап.
— Я думаю, нам всем будет удобнее, если ты сядешь посередине, — предложила Дарси.
— Не-е-а, я первый сказал «у окна»!
Джо подтвердил:
— Все правильно. Он первый сказал, я слышал.
— Ладно, я буду сидеть у окна на обратном пути, — проговорила Дарси.
— Что ты имеешь в виду? Мы уже едем обратно.
Рики упал духом.
— Джо, но мы же еще не видели Санту, — мягко напомнила Дарси. — После всех этих поломок, ожиданий Рики не может ехать домой, так и не увидев Санта-Клауса.
Джо сдержал раздражение.
— Дарси, на ранчо у нас около сотни лошадей, а я один. Не можешь же ты всерьез рассчитывать, что я брошу все и отправлюсь на прогулку.
— Ну, во-первых, у тебя есть несколько работников, которые наверняка сейчас занимаются лошадьми, так что давай не будем. А во-вторых, лошади как-нибудь проживут без тебя несколько часов.
— Будем надеяться.
— Ну и, кроме того, как ты понимаешь, не мои надежды сейчас рухнут, — и легким кивком головы она указала на Рики.
Джо сразу стало стыдно: у него, конечно, было не много свободного времени, но ныть об этом при Рики недопустимо.
Когда они, наконец, приехали, жизнь вокруг кипела. Очередь к Санта Клаусу была еще длиннее, чем думал Джо, и он машинально считал и считал до десяти, чтобы успокоиться.
Очередь змеилась вокруг лабиринта решеток, покрытых золотыми и серебряными гирляндами, гремела музыка, сливаясь с гомоном родителей и детей; возбужденно обсуждающих подарки.
Джо посмотрел на Дарси поверх головы Рики и тихо, сквозь зубы, промолвил:
— Санта, кажется, неплохо проводит время.
— Это его работа, — спокойно ответила Дарси.
Рики потянул отца за рубашку.
— Можно я пойду вон туда поиграть? — Он указал на игровую площадку под названием «Северный полюс» в десяти футах от них, где несколько мальчишек возились с пластиковыми оленями.
— Хорошо. Но только чтобы я тебя видел.
Когда Рики ушел, Джо повернулся к Дарси и с сарказмом в голосе произнес:
— Я так рад, что ты предложила это.
Дарси рот открыла от изумления.
— Я же не виновата, что машина сломалась.
— А я вот не уверен. Когда ты в последний раз меняла масло?
Дарси бросила на него испепеляющий взгляд.
— К твоему сведению, пару месяцев назад я поменяла шины. Наверняка они тогда же это и сделали.
— Кто это «они»?
— Те, кто менял шины. Они шинами занимались. Если ты просишь заменить шины, смешно рассчитывать, что тебе заменят масло. Где тут связь?
Дарси пожала плечами.
— Они же все равно машину обслуживают.
— Нет, не все равно. Разные люди занимаются разными вещами.
Дарси закатила глаза.
— Дурацкий аргумент. Ну, не меняла я масло так часто, как ты бы этого хотел. Но не всыпала ж сахару в бак!