Услышав это имя, Гаррет вздрогнул.

— Ну-ка, расскажи подробнее, — попросил он.

Уэвер кратко изложил суть дела, указал время и место действия, подчеркнул мнение инспектора Крэга, упомянул и об анонимном телефонном звонке, и о результатах вскрытия трупа доктором Хелмером.

Быстрый ум Гаррета дополнил все остальное.

— Ну, что тут можно сказать, — мрачно констатировал он. — Ален Сэмпл влипла по уши. По сути дела, сама с головой влезла в расставленную для нее ловушку.

— Она отрицает все, и у меня складывается такое впечатление, что она невиновна. Видите ли, Клэм, улики, на которых основывается обвинение, слишком очевидны. С этим согласен и Крэг. Он детектив смышленый, не кровожадный и не мстительный. Что же касается меры пресечения, то он не против освободить Сэмпл под залог.

Гаррет облегченно вздохнул.

— Какой размер суммы? — спросил он.

— Пять тысяч долларов.

— Мисс Сэмпл в состоянии заплатить?

— Да.

Гаррет заметил, что Уэвер с любопытством его разглядывает.

— Чего ты на меня уставился? У меня что, нос красный? — ухмыльнулся он.

— Да нет, старина. Но вот когда мисс Сэмпл узнала, что вы мой компаньон и что, поскольку сам слишком занят, я решил поручить вести ее дело вам, она почему-то покраснела. Даже не задавая лишних вопросов, я сделал вывод, что вы знакомы.

— Ты прав. Прошлой ночью я совершенно случайно познакомился с ней в «Чероки» — ночном баре на Третьей авеню.

Уэвер недоуменно вскинул брови.

— Прошлой ночью? — повторил он. — А в котором часу?

— Боюсь точно сказать. Ну, скажем, между полуночью и двумя часами ночи. Мы с ней танцевали, потом болтали.

— Ты провожал ее домой?

— Нет, Том. Она не захотела.

Уэвер задумался, поглаживая пальцем уголок рта.

— Мисс Сэмпл — весьма и весьма необычная девица, — продолжал он. — Она не очень красива, но вместе с тем чем-то притягивает к себе. Я ни на минуту не сомневаюсь, что она питала к Джасперу Фергюссону самые нежные чувства, но у меня складывается такое впечатление, что и вы ей не совсем безразличны.

Тут Уэвер расхохотался.

— Не вижу в этом ничего смешного, — пробурчал Гаррет. — Обдумав это дело, я прихожу к заключению, что Ален Сэмпл права, утверждая, что попала в подстроенную ловушку. Кое-кому очень хочется ее скомпрометировать, взвалить на нее ответственность за преступление, которого она не совершала.

— Мне нравится твоя уверенность, Клэм. Она мне согревает душу. Я всегда знал, что ты как адвокат слеплен из хорошего теста. Однако не следует забывать о трудностях, неизбежно связанных с делами подобного рода.

— Таково уж наше ремесло, Том.

Гаррет был взволнован и даже не пытался этого скрыть.

— Когда появился Крэг со своими людьми, — напомнил Уэвер, — мисс Сэмпл держала в руках пистолет, который использовал убийца для расправы с Фергюссоном. Думаю, что такая немаловажная деталь заслуживает особого внимания.

— Я и не собираюсь ее оспаривать. Это была естественная защитная реакция. Ведь вместо Крэга мог появиться и убийца.

— Пока же эта реакция, защитная, как ты ее называешь, и есть главный козырь инспектора.

— А кем Фергюссон был на самом деле? — задумчиво спросил Гаррет. — Нечто вроде нуждающегося журналиста, перебивающегося случайными гонорарами. Вылечившийся наркоман и, кроме того, отъявленный лжец. Совершенно не исключено, что он мог играть и еще какую-нибудь роль, нам пока неизвестную.

— Это тебе придется выяснять самому. Ален Сэмпл утверждает, что она ничего не знала об окружении и связях Фергюссона и что тот тоже не интересовался ее знакомствами. Они договорились встречаться друг с другом в любое время дня и ночи. Оба они свободные люди и могли бы жить вместе под одной крышей, экономя, таким образом, на жилье. Так почему же они так и не съехались?

— Ты задавал этот вопрос мисс Ален Сэмпл?

— Естественно.

— И что же она ответила?

— Да то, что, не желая стеснять свободу друг друга, они никогда даже не заводили разговора на эту тему.

Гаррет покачал головой.

— Она просто пытается защитить себя, — заметил он.

Уэвер засунул руки глубоко в карманы пиджака.

— И еще эта картонная коробка, в которой лежало оружие, из которого убит Джаспер, — добавил он. — Когда появился убийца, Фергюссон был одет, но, вероятно, уже собирался ложиться, потому что постель стояла разобранной и с отброшенным одеялом. Коробка была обернута в обычную бумагу и обвязана прорезиненной бечевкой. По словам мисс Сэмпл, автоматический пистолет лежал в коробке. Если так, то Фергюссон вряд ли мог ожидать появления оружия из вполне безобидной на первый взгляд коробки. Все произошло слишком неожиданно для него.

— Он, судя по всему, сопротивления не оказал. Следов борьбы не обнаружено, правильно?

— У него не было на это времени. Во всяком случае, так считает Крэг.

Гаррет погрузился в размышления. Из головы не выходила таинственная коробка. Он понимал всю важность этой улики. Каким бы ни казалось логичным объяснение, предложенное полицией, оно не удовлетворяло Гаррета, ибо грешило излишней простотой и не проясняло обстоятельства убийства.

— Черт возьми, Том, если бы я хоть что-нибудь понимал!

— Когда ты узнаешь, из-за чего прикончили Фергюссона, поймешь и все остальное.

— Очень мило с твоей стороны. Ну, спасибо на добром слове, — иронично поблагодарил Гаррет. — Я, получается, должен защищать Ален Сэмпл практически голыми руками. Фергюссон одно время баловался наркотиками. Он обманывал свою подругу, играл на чувствительных струнах женской души. Думается, что он был замешан в грязных делишках.

— Ты предполагаешь, — он вел двойную жизнь?

— А что мне еще остается предполагать?

Уэвер поднял указательный палец и погрозил им.

— А пока что, — предупредил он, — не вздумай рассказать Крэгу, что познакомился с Ален Сэмпл в ту ночь, когда было совершено преступление. Тогда он получит основания дать тебе отвод и сможет устроить большие неприятности.

— Ты, по-видимому, принимаешь меня за новичка?

Но Уэвер продолжал в том же тоне.

— Нет, Клэм, — ответил он. — Ты ведь никогда не оставался равнодушным при виде красивых девушек. И именно поэтому я невольно задаю себе вопрос, чем собственно привлекла твое внимание Ален Сэмпл, когда вы познакомились в «Чероки»?

— Ну неужели тебе все еще не ясно! — удивился Гаррет. — У нее чудесная фигура, да и таких глаз, как у нее, я в жизни не встречал.

— И кроме того, весьма неглупа, — добавил Уэвер.

Он подошел к Гаррету и взял его под локоть.

— Знаешь, Клэм, что я тебе посоветую: будь поосторожней и очень тщательно продумывай каждый свой шаг.

Глава 6

Клэм Гаррет взял на себя все формальности, связанные с освобождением под залог своей клиентки. Прокурор Ралф Камминг не возражал — он был так загружен, что даже обрадовался возможности отложить дело Фергюссона до получения по нему более полной информации.

Крэг освободил Ален Сэмпл из предварительного заключения и препроводил ее в полицейское управление, где их уже ждал Гаррет.

— Вы ее сразу же отвезете домой? — спросил Крэг адвоката.

— Не совсем. Сначала хочу задать несколько важных, как мне представляется, вопросов, — ответил Гаррет. — Это возможно?

— Конечно. Приступайте.

Крэг вышел. В коридоре он столкнулся с Хелмером.

А я как раз направлялся к вам, — усмехнулся врач. — Ну, пойдемте. Надо поговорить. У меня есть для вас кое-какие новости.

Важные?

Ну просто катастрофические, — фыркнул Хелмер.

Пока длился этот краткий диалог, Гаррет и Ален Сэмпл пристально глядели друг на друга. Молодая женщина выглядела усталой, платье ее было измято. Наконец она натянуто улыбнулась.

Вы быстро справились с моим освобождением, мистер Гаррет. Я вам очень благодарна. В камере было просто ужасно.

Забудьте об этом. Видите ли, несмотря на кажущуюся бесспорность и очевидность улик, обвинение против вас имеет ряд слабых мест. Что Крэг, хоть и без особой охоты, но все же признает. А теперь, мисс Сэмпл…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: