Апокрифы, околохристианские тексты

Библиотека Наг-Хаммади

Новозаветные апокрифы

Ветхозаветные апокрифы

Герметизм Гностицизм

Свитки Иудейской пустыни

Исследования

О библиотеке Наг-Хаммади [А.Логинов]

Содержание кодексов

Кодекс I

1. Молитва апостола Павла 2. Апокриф Иакова 3. Евангелие Истины 4. Послание к Регину (трактат о воскресении) 5. Трехчастный трактат

Кодекс II

1. Апокриф Иоанна 2. Евангелие от Фомы [комментарий А.Логинова] 3. Евангелие от Филиппа 4. Сущность архонтов 5. Трактат без названия (О происхождении мира) 6. Толкование о душе 7. Книга Фомы Атлета

Кодекс III

1. Апокриф Иоанна [краткая версия] 2. Евангелие от Египтян 3. Евгност Блаженный 4. Премудрость Иисуса Христа 5. Диалог Спасителя

Кодекс IV

1. Апокриф Иоанна 2. Евагелие от Египтян

Кодекс V

1. Евгност Блаженный 2. Апокалипсис Павла 3. (Первый) Апокалипсис Иакова        - перевод А. Неверова        - перевод А. Момы 4. (Второй) Апокалипсис Иакова        - перевод А. Неверова        - перевод А. Момы 5. Апокалипсис Адама

Кодекс VI

1. Деяния Петра и двенадцати апостолов 2. Гром - совершенный ум 3. Подлинное учение 4. Понятие Нашей Великой Силы 5. Платон. "Государство" 588A - 589B 6. Рассуждение о восьмерке и девятке 7. Молитва Благодарения        - перевод А. Неверова        - перевод А. Момы 8. Асклепий 21-29

Кодекс VII

1. Парафраз Сима 2. Второй трактат великого Сифа        - перевод Егоренкова И.С.        - перевод А. Момы 3. Апокалипсис Петра 4. Поучения Силуана 5. Три стелы Сифа

Кодекс VIII

1. Зостриан 2. Послание Петра Филиппу

Кодекс IX

1. Мелхиседек 2. Мысль Нории        - перевод А. Неверова        - перевод И.С.Егоренкова 3. Свидетельство Истины

Кодекс X

1. Марсан

Кодекс XI

1. Истолкование Знания 2. Валентинианское объяснение 3. Аллоген 4. Гипсифрона

Кодекс XII

1. Изречения Секста 2. Евангелие Истины

Кодекс XIII

1. Троевидная Протенойя 2. О происхождении мира

О Библиотеке Наг-Хаммади

«Библиотека из Наг-Хаммади» представляет собой собрание рукописных книг - кодексов, изготовленных из папируса. Эта библиотека была обнаружена в конце 1945 г. в районе селения Наг-Хаммади (Египет). Тексты в этих книгах написаны на коптском языке, разговорном языке эллинистического Египта, и являются переводами с греческого. Кодексы были изготовлены в начале IV в. н. э., но сами тексты датируются гораздо более ранним сроком: I – III вв. н. э.

Библиотека из Наг-Хаммади состоит из 12 кодексов и нескольких листов из 13-го кодекса. Сейчас книги этой библиотеки хранятся в Каирском музее. Есть предположение, что один из кодексов попал в частное собрание и недоступен для учёных.

Библиотека из Наг-Хаммади содержит, в основном, тексты гностического христианства в его «позднем варианте». Предположительно, кодексы принадлежали монахам из первого христианского монастыря, основанного св. Пахомием. На это указывают письма сподвижников Пахомия, из которых были изготовлены обложки кодексов; место, где найдена библиотека, находится всего  в нескольких километрах от монастыря; время захоронения кодексов (конец IV в. н. э) совпадает с указом александрийского митрополита Афанасия об уничтожении неканонических текстов.

Молитва апостола Павла

        [две первые строки отсутствуют]...         ... свой свет, дайте мне свою милость. Мой спаситель, спаси меня, поскольку я твой; тот кто появился из тебя. Ты мой ум, приди ко мне. Ты моя сокровищница - откройся мне. Ты моя полнота, возьми меня к себе! Ты мой покой, дай мне совершенство, которое не может быть понято.

        Я призываю тебя, единственного, кто есть и кто был раньше имени, которое возвеличено выше каждого имени через Иисуса Христа, Господа Господов, Царя эонов. Дай мне свои дары, о которых ты не пожалеешь, через Сына Человеческого, Духа, Утешителя истины. Дай мне власть, когда я прошу тебя, дай мне исцеление тела, когда я прошу тебя через Благовестника, и спаси мою вечную светлую душу и мой дух. И первенец Плеромы истины - открой его моему уму!

        Дар, который ангельский глаз не видел, и ухо архонта не слышало, что не входило в человеческое сердце, которое пришло быть ангельским и после создания образа психического Бога, когда это сформировалось вначале, поскольку я имею веру и надежду. И избери меня своим возлюбленным, избранным и благословленным величием, Перворожденного, Первого, и удивительная тайна твоего дома, для твоей Силы и Славы и Похвалы и Величия ныне и вовеки веков. Аминь.

Апокриф Иакова

Апокриф Иакова - псевдонимная работа, переведенная с греческого на коптский, которая признана письмом, написанным Иаковом, братом Господним; предполагаемое имя получателя в тексте неразборчиво, но это мог быть раннехристианский неортодоксальный учитель, Керинф. Письмо же, в свою очередь, представляет собой тайное писание, или "апокриф" - отсюда наше заглавие для всего трактата. Этот апокриф предназначался для немногих избранных - даже среди учеников только для Иакова и Петра - но спасение обещано тем, кто получит его послание. Письмо "Иакова" утверждает, что данный апокриф написан еврейским алфавитом, и указывает на другой, даже еще более тайный апокриф, который Иаков уже отправил. Такие детали возможно включены в текст для создания в нем определенной духовной атмосферы. Апокриф, который включает в себя основной объем нашего трактата, рисует Иисуса как являющегося своим ученикам спустя 550 дней (!) после воскресения, отводящего в сторону Петра и Иакова, чтобы "исполнить" их и дать им в ряде речей свое окончательное и отчетливое учение, до сего времени проповедуемое только "в притчах". Затем Иисус возносится по правую руку Отца, тогда как Иаков и Петр безуспешно пытаются следовать за ним. Это завершает сам апокриф; письмо же затем резюмирует и объясняет, что означало только что данное откровение, объясняет не для учеников Иисуса, но для "детей", которые должны быть "рождены" позже. Ученики же его, веруя в откровение, в то же время злились на этих, более поздних, детей, и Иаков поэтому отправил их в другие места. Это, возможно, объясняет, почему наш трактат не содержал ни толики апостольской проповеди (или канонического писания). Речи Иисуса в апокрифе - частично авторское сочинение, но включающее более старый материал, который, как кажется, является результатом всеохватного устного и, возможно, письменного откровения; кое-что из него можно сравнить с текстовой основой канонических Евангелий. Эти речи открывают Иисуса, утверждающего, что он снизошел, чтобы спасти "возлюбленных" сыновей Божиих, и позвать их следовать за ним назад, в то место, из которого он (и они?) пришли. Он уверяет их в грядущем спасении в ярчайших выражениях, в то же время настраивая их на серьезный лад и прививая энтузиазм, а также предупреждая, что они могут и пропасть. Первая и самая длинная из этих речей является, однако, двухстраничной проповедью мученичества. Анализ ее характерного стиля, способа и субъекта повествования предполагает, что это могла быть более поздняя вставка. Ясно, что личности, для которых был написан этот трактат, отличаются от тех, что входят в более крупную христианскую церковь. Возможно, они отвергли доктрину искупления; они однозначно отвергли второе пришествие Христа и основное воскресение, а также надеялись вознестись, душою или духом, в Царствие Небесное, которое они, тем временем, ощутили как находящееся в них самих. Такой взгляд на вещи вместе с большим количеством типично гностической терминологии в данном трактате, приводит большинство исследователей к выводу, что этот труд принадлежит христианину-гностику, хотя он и лишен черт валентинианской и прочих хорошо известных гностических теологий. Отчет об этом целенаправленном, пост-воскресном явлении Иисуса и его речь к Иакову как источник тайной и высочайшей духовной традиции означает, что гностики часто использовали для своей легитимации такого рода апостольские послания. Рекомендация встать на путь мученичества, письмо Иакова, а также описание явления Иисуса ученикам могут быть поздними добавлениями. Эти и другие вопросы, относящиеся к дословной истории нашего документа исследовались и заслуживают дальнейшего исследования. Утверждалось, что этот трактат мог быть написан до 150 г. н.э., когда еще можно было говорить о "припоминании" данных изустно речений с целью их записи; этот язык, соответственно, не мог быть использован после утверждения новозаветного евангельского канона. Многие упоминания в апокрифе "прощальных рассуждений" Четвертого Евангелия также могли бы помочь нам в установлении даты его написания. Чтобы использовать их как критерий, однако, кто-то должен решить, являются ли они намеками (в) настоящем тексте Четвертого Евангелия или они - независимые обсуждения тех же самых вопросов. В любом случае, этот трактат не мог быть написан позже 314 г., когда перестали притеснять церковь, а вместе с притеснениями исчез и риск мученичества.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: