Нелл совсем развеселилась.

— Предполагалось устроить фейерверк, но что-то не сработало, и загорелась скатерть. Моя кузина вылила на неё пунш с шампанским!

— Все так кричали!

— Мать невесты упала в обморок!

Женщины просто давились от смеха, а мужчины поглядывали друг на друга, качая головой.

Наконец Нелл удалось взять себя в руки, и она пояснила:

— В «Пикакском пустячке» материал об этой свадьбе был дан под заголовком «Свадьба Хупер-Купер», и автор его ни словом не обмолвился о взрыве. Теперь все пышные свадьбы мы называем «настоящий Хупер-Купер»!

— А почему это происшествие не кажется смешным мне? — спросил Квиллер.

Женщины ответили хором:

— Потому что вас там не было!

Свет мигнул, призывая зрителей занять их места. Когда они двинулись в актовый зал, Нелл напомнила:

— Не забудьте о ланче МОК, Квилл.

— А у вас будет фейерверк? — спросил он. Ему хотелось также узнать, каким образом она связана с колледжем, но сейчас было неподходящее время.

Пока они с Кэти ждали, когда погаснет свет и дядюшка Луи вернётся за дирижерский пульт, она спросила:

— Что происходит во втором акте?

— Обман, месть, интриги — и счастливый конец. Пираты сражаются с полисменами, которые побеждают в силу лучшей технической оснащенности. — Он вручил Кэти буклет. — Почитайте это дома, и вы оцените вольные рифмы У. Ш. Гилберта.

— Спасибо. Это нужно вернуть?

— Нет. Это часть вашего образования.

Когда закончился последний хор, бурно выражавший ликование, зал взорвался аплодисментами.

Кэти радовалась, что пираты в конце концов оказались приличными людьми.

— Таковы уж Гилберт с Салливаном.

— Мне ужасно понравились их гольфы!

Она считала, что полисмены бесподобно выглядели, с этими своими шлемами и начищенными до блеска медными пуговицами.

— Но мне было так жаль бедняжку Рут!

— Не печальтесь понапрасну. В конце она уходила со сцены под ручку с шефом полиции и подмигивала залу.

Ханна Хоули была звездой этого шоу — и не только потому, что в зале собралось полно Хоули и Скоттенов.

Подъезжая к хижине, Квиллер услышал негодующий хор: ему напоминали, что он должен возместить пропущенную трапезу. Он автоматически осмотрел помещение на предмет урона, нанесённого кошками, — точно так же, как Ник Бамба после отъезда постояльцев проверял, не пропали ли электрические лампочки и хорошо ли завёрнут кран с горячей водой. Не было ни изодранных газет, ни разбросанных ручёк и карандашей, но два предмета всё-таки скинули с полки над диванчиком — видео Ханны с «Пиратами» и «Американский чёрный орех», который дал ему почитать Брюс. Последнее напомнило ему об ореховом печенье в холодильнике, и он решил выпить чашечку кофе.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

В субботу Квиллер поднялся ни свет ни заря, как говорили три века тому назад. И выражение это до сих пор в ходу. Если бы здесь была Полли, они бы затеяли оживлённую дискуссию на сей счет. Особенно ему не хватало Полли во время уикендов. Позже он съездит проведать и подбодрить её кошек, которые тоже скучали по хозяйке.

А пока что он уселся на веранде с кофе и размороженным рулетом. Кошки сидели поблизости, намываясь после завтрака. Вдруг они навострили уши: кто-то шёл по тропинке.

Это был маленький мальчик из хижины номер два. Он приблизился к веранде со словами:

— Котятки, котятки! Вы нашли свои перчатки? [13]

Кошки было настороже: они не понимали, что это за чужое существо, больше белки, но меньше человека.

— Твоя мама… — начал было Квиллер, но тут его перебили.

— Дэнни! Дэнни! — выкрикнул пронзительный голос, и хрупкая женщина поспешила к мальчику. — Я же просила тебя не беспокоить людей!

— Я хочу посмотреть на кисок!

Схватив сына за руку, мамаша потащила его домой. Дэнни оглядывался с разочарованным видом.

Готовясь к визиту Барта, Квиллер собирался кое-что разведать и поэтому порадовался, что захватил велосипед. Дремучие кущи заповедника «Чёрный лес» начинались к югу от гостиницы «Щелкунчик» и тянулись на много миль.

Квиллер оделся для прогулки на велосипеде — в таком виде он всегда пугал кошек. На нём был плотно облегавший фигуру зёленый с пурпурным костюм, жёлтый сферический шлем и большие чёрные солнечные очки. Подкатив к хижине номер один, он постучал в заднюю дверь.

Ханна при виде Квиллера вскрикнула от неожиданности, потом рассмеялась:

— О, это вы, Квилл! Я думала, это кто-то из космоса. Входите!

— Спасибо, не сегодня. Мне нужно проехать несколько миль до полудня. Просто заскочил сказать, что овация, которую вам вчера устроили, была вполне заслуженной.

— В зале сидело много моих друзей.

— Так или иначе, вы создали достоверный образ, и у вас великолепный голос!

— Спасибо, — ответила Ханна с достоинством: она явно знала себе цену.

— Поговорим об этом завтра вечером за обедом. Я предлагаю всем встретиться здесь и отправиться в «Щелкунчик».

Квиллер катил по Рытвенной дороге. Справа лежали фермерские земли, слева — Чёрный лес. Мысли Квиллера обратились к Фанни Клингеншоен. Сделав головокружительную карьеру, она скупила половину Мускаунти. Приобретала лес и заброшенные шахтерские деревни, а также собственность в деловом центре Пикакса. То, что она делала, шло на пользу природе, но у неё был личный мотив: она хотела отомстить «респектабельным» семьям, презиравшим её предков, бросавших вызов общественной морали. Теперь Фонд Клингеншоенов превратил купленный ею лес в заповедник, чтобы внести хотя бы небольшой вклад в дело спасения планеты.

Попади Чёрный лес не в те руки, миллионы деревьев вырубили бы, чтобы освободить место под кондоминиумы, площадки для гольфа и даже для спидвея. Вместо чистого воздуха и чистой воды — высокая плотность населения и загрязнение природной среды. Квиллер читал о деревьях, кислороде и дожде.

Фонд К. устроил три заповедника, и каждый служил своей цели. Самый крупный, «Чёрный лес», призван был сохранять в неприкосновенности дикую природу, и Квиллеру хотелось взглянуть на него своими глазами, прежде чем беседовать с поверенным.

Проехав примерно милю по Рытвенной дороге, он увидел просвет в сплошной стене хвойных и лиственных деревьев и надпись — явно новенькую, но состаренную: ЗАПОВЕДНИК «ЧЁРНЫЙ ЛЕС».

Здесь можно было внедриться в чащу — проход выглядел достаточно широким, чтобы по нему проехал автомобиль, но мог претендовать лишь на звание торной тропы. Она заросла травой, тут попадались и корни деревьев, и камешки, и ямки. Названия у тропы не было — лишь номер 1124 на столбе и предостережение: ТУПИК. Квиллеру не терпелось проехаться по этой дорожке, и он знал, что его транспортное средство выдержит.

Через пятьдесят ярдов он действительно достиг тупика — высокой скалы, оставшейся на память от доисторических ледников.

Исполнившись решимости не отступать, Квиллер приблизился к скале и обнаружил, что тропа 1124 огибает её, делает поворот налево, потом направо, вокруг восточного конца утёса, затем снова поворачивает направо…

— Какого чёрта! — воскликнул Квиллер, столкнувшись лицом к лицу — вернее, лицом к хвосту — с большим фургоном! На нём был номерной знак Висконсина. Похоже, его использовали для перевозки грузов между штатами.

Квиллер обошёл вокруг фургона, держа велосипед за руль. На борту фургона было написано: БРИЛЬЯНТ. ПЕРЕВОЗКИ И ХРАНЕНИЕ. Окно было открыто; водитель говорил по сотовому телефону.

— У вас проблемы? Заплутали? — приветливо обратился к нему Квиллер.

Водитель выронил телефон, увидев жёлтую круглую голову с чёрными глазами-плошками.

— Уф… Передыхаю. Ехал всю ночь.

— Откуда вы?

— Из Милуоки… Можно здесь где-нибудь поесть?

— На автозаправке в Блэк-Крик. Но вам же здесь не развернуться, и этой махине не выехать отсюда задом.

вернуться

13

Мальчику вспомнился детский стишок про трёх котят:

«Потеряли котятки
На дороге перчатки…»

Перевод С. Маршака.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: