Из другого конца зала позвали Дженелл, и она, извинившись, поспешила на помощь торговцу. Квиллер огляделся, и его привлекла запертая стеклянная витрина, в которой было выставлено несколько раритетов: пара бронзовых обезьянок, державших толстые свечи; медная масляная лампа из Индии; маленькая вышитая подушечка с датой — 1847. Особенно заинтересовала Квиллера вставленная в раму картина маслом, размером двенадцать на пятнадцать. Это была сценка на пляже — судя по скромным пляжным костюмам, написанная в двадцатые годы.

— Что это за вещь? — спросил он Дженелл, когда та вернулась.

— Этот экспонат не продаётся. Мы как раз делаем надпись. Торговцев приглашают выставлять их личные сокровища. У каждой вещи будет ярлык с указанием имени владельца. Эта картина, выполненная маслом, — моя.

— Превосходное качество. Как она к вам попала?

— Это длинная история! Со странным концом.

— Мне бы хотелось её услышать, если вы не возражаете.

— О, я с удовольствием вам расскажу! — Она обвела взглядом зал, где суматоха становилась все сильнее.

— Когда вы не будете заняты, — поспешно добавил он, — и когда у меня будет при себе диктофон.

— Я могла бы прийти завтра пораньше, — предложила она, — скажем, в девять тридцать…

— Договорились! — ответил он, и тут закричал ещё один торговец:

— Мисс ван Рооп!

Из офиса вышел Кемпл.

— Как тебе понравилось увиденное?

— Пока что недурно. А что это за возвышение в конце зала?

— Его использовали для аукционов, когда здесь был «блошиный рынок». Мы пока не решили, что с ним делать.

— А как насчёт того, чтобы выставить — не на продажу — мебель музейного качества из чёрного ореха, изготовленную в тысяча девятисотом году? Да ещё с романтической историей в придачу?

— Ты меня разыгрываешь?

— Эта мебель принадлежит Фонду К., и ей нужно временное пристанище, пока не будет построен новый музей. Разумеется, она застрахована на приличную сумму.

— Я знаю. Фонд К. все делает как следует. Чего они захотят от нас?

— Что-то типа барьера вокруг возвышения, чтобы публика не имела доступа к этим музейным экспонатам.

— Бойфренд Дженелл может сделать барьер из старых перил от веранды, — сказал Кемпл. — Это тот парень, который мастерит мебель из разных деталей старых домов. Когда ты привезёшь свои сокровища? Может быть, нам придётся нанять вооруженную охрану, — шутливо предположил он.

— А ты бы не хотел издать буклет, где рассказывалась бы история этих вещей? Есть элемент тайны в трёх зеркалах — на всех одинаковые трещины, образовавшиеся весьма необычным путём.

— Становится всё интереснее. А как нам это сделать?

— У меня есть вся информация, — ответил Квиллер. — Я напишу текст, а ты можешь напечатать буклет в одной пикакской типографии, где очень быстро работают.

— Моя партнёрша будет в восторге! — воскликнул Кемпл.

Квиллер вернулся домой в прекрасном настроении. Ему удалось убить двух зайцев. Чтобы это отпраздновать, он объявил сиамцам, встречавшим его у входа: «Сегодня на обед — крабы!»

Сначала он позвонил домой поверенному.

— Барт, я не извиняюсь, что звоню тебе в воскресенье домой, ибо знаю: тебя порадует моя информация. «Антикварная деревня» — классное заведение, которое открывается в этот уикенд под неусыпным надзором Эрни Кемпла, — жаждет выставить нашу мебель из чёрного ореха, не на продажу, а в качестве экспоната. Нам бы лучше её застраховать.

— Какова её стоимость?

— По крайней мере семьдесят пять тысяч. Ей сто лет, она редкого качества, и с ней связана легенда.

— Кто может это подтвердить?

— Сьюзан Эксбридж.

Следующий звонок Квиллер сделал домой Сьюзан, торговавшей антиквариатом.

— Сьюзан, если Аллеи Бартер позвонит тебе насчёт мебели из чёрного ореха, которой сто лет, хорошо бы сказать, что она стоит семьдесят пять тысяч долларов. Я потом тебе все объясню.

— Да ради бога, дорогой, — промурлыкала она.

— Ты слышала, что собираются создать исторический музей? Уверен, они захотят, чтобы ты вошла в совет директоров.

И наконец, он телефонировал Нику Бамбе.

— Я присмотрел новое пристанище для мебели из чёрного ореха, которую мы перевезли на Песчаную улицу. Она будет выставлена — не на продажу — в «Антикварной деревне». На этой неделе они смогут её принять. Ты не откажешься им помочь, когда они позвонят? Рано или поздно её перевезут в музей, который создаётся, однако обсуждать это пока не стоит. Об этом будет официально объявлено, только когда найдётся хорошее место.

Весьма довольный, Квиллер повесил трубку. Пустить ни на чем не основанный слух — лучше потехи не знали в четырёхстах милях к северу от чего бы то ни было.

В шесть он вышел прогуляться вдоль ручья к хижине номер один, где Андерхиллы поджидали у веранды Ханну.

— Она наводит красоту, — сообщила Венди. — Купила новый брючный костюм к сегодняшнему вечеру и выглядит просто изумительно!

— Вы видели наших новых соседей из хижины номер четыре? — спросил Дойл. — Говорят, что они рыболовы, удят на муху, и один сегодня действительно сидел с удочкой у ручья, но я думаю, что они копы, занимаются делом Хэкета.

— А вот и она!

Ханна действительно была красива и ничуть не напоминала свою дородную героиню. Поклонники её таланта зааплодировали, вскричали: «Браво!.. Поздравляем!.. Не дадите ли автограф?»

Она ответила улыбкой и горделивым кивком.

И все четверо направились к гостинице в сопровождении белок, которые ожидали орешков.

— Они множатся как кролики, — заметил Дойл. — Что будет с гостиницей, когда на её территории обоснуются десять тысяч белок?

— Их перевезут в Канаду под покровом тьмы, — ответил Квиллер.

В гостинице дежурила Кэти Хупер.

— Мистер и миссис Бамба в Мусвилле, — сообщила она. — Пойдут вместе с Лави и бабушкой в церковь, а потом в ресторан, на воскресный обед.

Компания Квиллера заняла его любимое место в нише у окна, и он заказал шампанское для гостей и «шампанское бедняка» (имбирное пиво) для себя. Он также заранее позаботился, чтобы в центре стола поставили цветочную композицию с ленточкой, на которой значилось имя примадонны. Подняли тост за Ханну, и комплименты лились как вино.

Потом Квиллер сказал:

— Я хочу кое-что сообщить о видео «Пираты», которое вы мне дали посмотреть, Ханна. Оно просто притягивает моего кота, а ведь обычно он смотрит только программы о тропических птицах. Я прокрутил видеофильм дважды, и оба раза Коко сильно разволновался.

— Оставьте это видео пока что у себя, — ответила Ханна. — Я хоть и получила удовольствие от репетиций и спектаклей, а рада, что все кончилось и можно заняться другими делами. Можете оставить его у себя до вашего отъезда.

— А какими другими делами вы собираетесь заняться? — спросила Венди.

— Ну… в общем-то, — нерешительно начала Ханна, — меня беспокоит мальчик в соседней хижине. Он совсем заброшен, и я невольно вспоминаю своего внука, которому столько же лет. Я готовлю к его визитам книги, игры, головоломки и собираюсь спросить у Мардж, можно ли ему приходить ко мне выпить молока с печеньем.

Они заказали жареного барашка. Квиллер затронул тему старых книг в их хижинах:

— Полагаю, у всех вас есть полка с популярной классикой. Я предлагаю обмениваться книгами. У меня есть «Алиса в Стране Чудес». Нет желающих?

— Я могла бы почитать её своим внукам, когда они меня навестят.

— А как насчёт «Лолиты» на французском? — внёс новое предложение Квиллер.

— Не хочет ли кто-нибудь «Портрет Дориана Грея»? — осведомилась Венди. — Я думаю, его написал Огден Нэш.

— Оскар Уайльд, — поправил её Квиллер. — Я возьму эту книгу. Хотя мой любимый писатель — Троллоп.

Жюль Верн и Генри Джеймс не пользовались спросом.

О книгах забыли, когда было подано основное блюдо. Спустя какое-то время Квиллер поинтересовался, понравилась ли Андерхиллам выставка Бушленда в Пикаксе.

— У этого парня большой талант, — ответил Дойл. — Он пригласил нас прокатиться на своем катере.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: