— Правда?! — воодушевленно спросила она. — И я смогу погладить твою лошадь? И увижу настоящую живую корову?

Он щелкнул языком. Она смеется над ним.

— Да-а, я вижу, тебя не так легко удивить.

— Я из Менсфилда, ковбой. Если хочешь удивить меня, придумай что-нибудь пооригинальнее.

— Что ж, у нас в Форт-Льюисе есть чудесные горы, долины, луга и среди них затерялось ранчо «Надежда» — самое прелестное маленькое горное ранчо в этом штате.

— Надо подумать, — протянула она и притворно наморщила лоб. — Да, пожалуй, в этом есть что-то заманчивое и романтичное. Итак, когда ты хочешь отправиться в путь?

— Как можно скорее. Прямо сейчас. Но ты решай, когда тебе удобно.

Бетси соскочила со стены.

— Что ж, сейчас, так сейчас. Если только у тебя нет других дел.

Как он и обещал, путь оказался долгим. Целый час они петляли по горной дороге и наконец, свернув с асфальтированной трассы, въехали на территорию ранчо.

И все же в одном он ей солгал — ранчо «Надежда» оказалось вовсе не «прелестным маленьким горным ранчо».

Прелестным и горным — правда. Но далеко не маленьким. По крайней мере, Бетси таким его не назвала бы. Ей пришлось более сорока пяти минут осторожно выруливать по крутым подъемам и склонам, минуя скалы, пропасти и несколько мелких речушек, прежде чем перед ее глазами вырос большой дом посреди просторного двора.

Бетси с облегчением вздохнула, заглушила мотор и разжала оцепеневшие пальцы, крепко державшие руль.

— Готова поспорить, что у тебя нет проблем с грабителями.

Но внимание Денниса в этот момент занимало нечто другое.

— Странно, — сказал он. — Почему Джорджа нигде не видать?

— Кого?

— Моего мастера Джорджа. Он никогда не покидает ранчо в мое отсутствие.

— Может быть, он в больнице, — осторожно предположила Бетси, — а кто-то другой вместо него присматривает за ранчо.

Бог свидетель, места на этом ранчо вполне хватило бы, чтобы разместить небольшую армию.

— Здесь никого больше нет, остались только мы с Джорджем. Я отпустил всех остальных после весеннего сбора.

В этот момент откуда-то выскочил пес и, заливаясь звонким лаем, бросился к машине. Деннис вышел из машины.

— Эй, Динамит, привет! Давай дружить, — сказал Деннис и, опустившись на корточки, потрепал пса за уши.

Бетси тоже вышла из машины и улыбнулась, глядя, как верный сторож, повизгивая от удовольствия, подставляет шею под ласкающие пальцы Денниса. Потом одурманенный счастьем пес принялся лизать лицо своему хозяину.

Никаких сомнений в том, что пес прекрасно видит и слышит Денниса.

Может быть, Деннис и прав, подумала Бетси. Может, на ранчо, где все принадлежит ему, а не кому-то другому, он сможет скорее разрешить загадку своего мистического пребывания в духовном теле.

А может, у него есть жена? Дети?

Откуда у нее эти мысли? Неужели она успела увлечься этим ковбоем-невидимкой?

Нет, прочь все эти предательские помыслы. Ну и что, что он носит на шляпе такое же голубое перышко, как в ее кармашке? Все равно она не собирается влюбляться. Она напомнила об этом сначала себе, а потом с вызовом посмотрела на небеса, чтобы напомнить об этом и Великим Душам.

Более того, ей совсем ни к чему мужчина, который по самые уши увяз в проблемах.

Ввязываясь в чужие проблемы, она однажды чуть не потеряла свою работу. Из-за этого она рассталась со своим женихом. Спасибо, но с нее довольно. Она поклялась себе, что это больше не повторится.

Ну и что, если ей хочется узнать о Деннисе Корнуэле как можно больше? Если она всей душой желает помочь ему в его странной ситуации? Ну и что? Все равно она ничего не сможет сделать.

С трудом проглотив комок, застрявший в горле, Бетси смотрела на сияющее радостью лицо Денниса: он был взволнован и тронут тем, что Динамит узнал его. Бетси перевела взгляд на огромный бревенчатый дом.

— У тебя красивый дом, — сказала она.

Деннис повернулся к ней.

— Спасибо. Мой отец построил его для матери к двадцатипятилетней годовщине их супружеской жизни. Это ее проект. К сожалению, мама не дожила до того времени, когда закончилось строительство.

— Мне очень жаль.

— Да, мне тоже. Хочешь зайти в дом? Я могу сообразить что-нибудь на ланч.

Поднявшись по ступеням, ведущим на широкую террасу, окружающую дом, Деннис распахнул входную дверь.

Бетси заметила, что дом не был заперт.

Внутри было просторно, светло и необыкновенно уютно. Мебель в гостиной была частично старинная, частично современная — смесь городского стиля с фермерским. Дом, предназначенный для жилья, а не для того, чтобы кого-то удивить, подумала Бетси.

Везде лежал тонкий слой пыли, а красивый деревянный пол местами был протерт.

Он не женат, подумала Бетси и снова удивилась себе.

Но зато кухня блистала безупречной чистотой. Деннис открыл холодильник и достал из него мясо для сэндвичей, салат, помидор, луковицу и сыр — все необходимое, чтобы приготовить огромные сэндвичи на пшеничном хлебе.

Через пятнадцать минут сэндвичи были готовы. Деннис проглотил три, а Бетси едва управилась с одним. Сидя за кухонным столом, они поговорили обо всем понемногу: о погоде и о последнем политическом скандале, о росте населения в районе и его возможном влиянии на качество питьевой воды.

Они не говорили только о себе. И совсем не касались той сложной темы, которая заставляла Денниса ломать голову, пытаясь понять, кто он и кто тот человек, который находится теперь в больнице.

После обеда он проводил ее к машине. Они постояли несколько минут на солнце, слушая звонкую трель крапивника, доносящуюся откуда-то из каньона, заваленного огромными валунами.

— Спасибо, что привезла меня домой, Бетси.

Она слегка смутилась и робко улыбнулась.

— Мне было приятно это сделать, — сказала она и вдруг, неожиданно для себя самой добавила: — Ты уверен, что тебе не нужна моя помощь?

— Уверен.

Он взял в ладони ее лицо.

— Ты — славная малышка, Бетси. Я бы хотел, чтобы все было по-другому, — сказал он. И поцеловал ее.

И на этот раз не в щеку.

Бетси ехала по пыльной дороге в сторону шоссе. На ее губах все еще горел его поцелуй, на щеках теплилось прикосновение его шершавых, огрубевших от работы ладоней. Тело пронизывала сладкая дрожь, в груди теснилось волнение. Его присутствие, его вкус, его сущность...

Сущность, думала она, пытаясь совладать с собой. Это все, чем является Деннис Корнуэл, тот Деннис, которого она только что оставила. А реальный Деннис лежит теперь в больнице, в коме. Значит, человек, который только что поцеловал ее, — иллюзия. Хуже того, иллюзия, у которой море проблем.

Что ж, его проблемы — не ее проблемы. Она твердо знает, что не собирается совать свой нос в чужую жизнь. Жизнь. Само слово, в данном случае, носит весьма неопределенный смысл.

Кроме его роскошного тела, низкого голоса, приводившего ее в дрожь, и поцелуя, на который следовало бы наложить запрет, как на нелегальное оружие, этот парень, во всех отношениях, был всего лишь сновидением.

4

Вернувшись в отель, Бетси обнаружила, что ее комната тщательно убрана. Обе кровати — аккуратно застелены. Никаких признаков, что в ее комнате жил кто-то, кроме нее.

Почему же ей вдруг стало грустно? Почему вид пустой, чистой комнаты вызвал в ней чувство опустошения и разочарование?

Ей не хотелось оставаться здесь. Постояв около минуты на пороге, она резко развернулась и вышла. В конце главной улицы находилась небольшая картинная галерея. Она решила заглянуть туда и посмотреть местную коллекцию.

Чтобы пересмотреть два десятка картин, на которых были изображены либо ковбои, занятые работой, либо стада на фоне горных вершин и каньонов, много времени не понадобилось. Однако, присмотревшись к одному из изображений ковбоя, несущегося на лошади во весь опор, она заметила на его шляпе крошечное голубое перышко. Так, похоже, ей пора уходить из галереи.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: