В полдень из столовой принесли обильный вкусный обед. К большому облегчению Сюзанны, Джейк вернулся в офис, и она была свободна от его гипнотического влияния.

Она вскарабкалась на утес и принялась за сандвич с тунцом, глядя, как далеко внизу набегают на пляж буруны. Близость морской воды действовала на нее успокаивающе. Сюзанна расслабилась и ощущала себя почти сиреной. Попивая колу, она рассеянно глядела на дом примерно в миле от нее. Трехэтажный особняк из камня и дерева — классический образчик английской усадьбы — прекрасно вписывался в морской пейзаж. Вид был великолепный. Сюзанна размечталась: если этим Меритам надоест когда-нибудь смотреть на море, у них будет живописный пруд с фонтаном и парой лебедей. Или огромный сад с вековыми деревьями, а в нем — статуи и цветы… Как в сказке.

— А я-то думаю, где вы бродите, — вернул ее с небес на землю гортанный голос.

Она вздрогнула и обернулась. Неподалеку стоял один из рабочих — Билл или Джил… она точно не помнила. Высокий, с щегольскими усами и накачанной мускулатурой. Сюзанна почувствовала неладное, но тут же высмеяла себя: вот глупость! Она улыбнулась.

— Здравствуйте.

Рабочий подошел к ней, криво и самодовольно улыбаясь.

— Красивый вид. — Он оглядел Сюзанну с ног до головы, и ей стало не по себе.

— Да, дух захватывает.

— От тебя от самой дух захватывает, — заржал парень. Теперь он подобрался совсем близко.

— Это неподходящий разговор, — пыталась она вежливо остановить его.

— Нет? А по мне, так вполне подходящий.

— Вы ошиблись адресом. Я не ищу подобных приключений.

— Что значит этот миленький румянец? — Он сделал еще шаг.

Сюзанна отпрянула и ударилась затылком о бугристое деревце. Это ее разозлило.

— Послушайте, Билл или Джил… или как вас там…

— Называй меня Билли. — Глаза у него были маленькими, как блестящие пуговки. Майка — в пятнах пота и грязи.

Сюзанна скрипнула зубами.

— О'кей, Билли. Убирайся.

Он уперся руками в ствол, и лицо Сюзанны оказалось между его ладоней.

— Давай, Сюзи. Ты же все утро мне глазки строила.

— Не заставляйте меня защищаться. Оба потом будем жалеть.

— Ты ни о чем не пожалеешь, милашка. Ни одна леди еще не жалела о знакомстве с Большим Биллом.

— Это ваш последний шанс убраться подальше.

— Не ломайся, Сюзи. Я хочу клубнички на десерт.

— Не заставляйте меня принимать меры.

Билли ее слова, по-видимому, показались смешными. На секунду его ухмыляющийся рот склонился к Сюзанне. Еще через секунду Большой Билл лежал на земле, скрюченный и вопящий. Сюзанна почувствовала легкий укол совести, но тут же заглушила его. В конце концов, ее к этому вынудили!

— Ну что ж, Большой Билл, ты получил ценный урок. Надеюсь, ты понял, что нужно делать, когда говорят «убирайся».

Корчась от боли, он взглянул на Сюзанну. Ворча и охая, поднялся на ноги и, согнувшись в три погибели, заковылял прочь. Она с опаской проследила, как Билл спустился по склону.

Едва он исчез из виду, Сюзанна вздрогнула от треска сучьев с другой стороны. Она резко обернулась, приняв оборонительную стойку.

— Эй, я пришел с миром! — Джейк остановился в нескольких шагах от нее, вскинув обе руки. — Я бежал к вам на помощь.

Сюзанна почувствовала себя намного лучше. Можно было вздохнуть с облегчением.

— Сьюзен, что за приемчики вы демонстрировали, когда дрались с этим гангстером?

— Пришлось пустить в ход кикбоксинг. В колледже мне не нравилась аэробика, и я записалась в единственную оставшуюся секцию.

— Да уж, это заметно. — Джейк прислонился плечом к дереву. — Смотрите, Сьюзен, — начал он, тепло улыбаясь, — во-первых, вы завоевали престижную профессиональную награду в… сколько вам лет, двадцать семь?

— Двадцать восемь, — смутилась Сюзанна. Она любовалась его небрежной позой.

— Во-вторых, вы единственная, кто обыграл моего отца в шахматы за всю мою долгую жизнь. И в-третьих, вы запросто выбиваете пыль из двухсотпятидесятифунтового громилы, словно это пуховая подушка… Какого черта вы там увидели, Сьюзен?

— Ничего особенного. — Сюзанна поняла, что он заметил ее нежелание смотреть ему в лицо. Она осторожно подняла глаза.

— Короче говоря, Сьюзен, это от вас у кого угодно душа уйдет в пятки.

Она чуть не лишилась дара речи. Джейк решил отплатить ей за вчерашний разговор? Да нет, не похоже — слишком уж тонкий намек. А может, это просто комплимент? Или ему в самом деле страшно? Ну, Сьюзен, это слишком даже для тебя!

— Во второй раз за два дня я чувствую себя совершенно лишним! — Ветер тронул его волосы, и Сюзанна не удержалась и взглянула на Джейка. Как раз наоборот. Какой угодно, только не лишний. Что-то изменилось в его лице. По крайней мере она уже не чувствовала себя глупой школьницей в его присутствии.

— Не падайте духом, Джейк. Понесите-ка вот это, — вручила она ему пакет из-под сандвича.

— Наконец-то! Н-но, пошел!

Сюзанна заливисто рассмеялась.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Благодаря последнему разговору с Джейком Сюзанна стала вести себя более непринужденно. Она чувствовала его уважение, и ей легче было выполнять свою работу. Правда, когда они оставались одни, ей все равно было не по себе. В голову лезли такие мысли, которые она не решалась даже додумывать до конца. Сюзанне стоило немалых усилий бороться с этим. Поэтому, когда на третий день работ обнаружилась неисправность разметочной плиты, она почувствовала, что погружается в бурю эмоций. Новую плиту взамен поврежденной заказали в Оклахоме, доставка ее обещала занять не меньше трех дней. Все эти дни, совершенно не занятые работой, ей предстояло провести рядом с Джейком.

Несмотря на перспективу окончательно потерять душевное равновесие, Сюзанна не могла подавить свое восхищение от одной мысли о возможности провести несколько свободных дней с хозяином компании. Джейк такой приятный, такой легкий в общении. Он словно заранее знает, что нужно человеку, и старается дать ему это. Потешить самолюбие, поднять настроение. Или — как он поступил с Большим Биллом — прочесть лекцию «Как вести себя с женщиной-минералогом, если не хочешь схлопотать по лбу».

Может быть, жизнь со сварливым отцом сделала Джейка таким? Сыграло свою роль нежелание быть похожим на буяна и самодура. Или он перенял свою чуткость к людям от матери? Как бы то ни было, его стиль руководства был гораздо более демократичен. Джейк никого не держал в ежовых рукавицах, он предпочитал быть хорошим слушателем и честным партнером, принимая жесткие меры только в том случае, если другого выхода не было.

За обедом Джордж Мерит не упоминал о партиях, выигранных Сюзанной. Как она и предполагала, он вел себя так, словно ничего не произошло. Завышенная самооценка «короля» пленяла Сюзанну, и она радовалась, когда удавалось обернуть ее в свою пользу. Кроме того, несмотря на его бесконечное ворчание, Сюзанне почему-то казалось, что он испытывает к ней не только уважение за талант шахматиста, но и некоторую симпатию.

Перед десертом Сюзанна извинилась и вышла в сад прогуляться. Ей хотелось подышать воздухом без примеси волнующего аромата, исходящего от Джейка, посмотреть вокруг, не боясь увидеть эти чудные глаза и улыбку.

— Черт возьми, сынок!

Сюзанна застыла как вкопанная. Она не сразу сообразила, что ее путь пролегает под окнами столовой. Точно, это рев Джорджа Мерита. Она инстинктивно обернулась. Что случилось? Король Джордж, как его шутливо называл Джейк, за обедом был куда более смирным. Что привело его в такую ярость?

— Не сейчас, пап, — отрезал Джейк, — я не в настроении.

— Нет, сейчас! Ты понимаешь, что завтра тебе стукнет тридцать пять? Понимаешь, что, когда мне было тридцать пять, тебе уже было шесть лет?

— Конечно. Если регулярно орать об этом, каждый поваренок на кухне все прекрасно поймет.

— Не будь идиотом!!! — кричал Джордж. — Когда ты перестанешь думать о мертвой и начнешь жить дальше? Я хочу внуков, хочу порадоваться им, пока окончательно не одряхлел!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: