– Да, денег у нее явно хватает, – пробормотал Беррин, с восхищением оглядывая обстановку, особенно телевизор.
– Она никогда не говорила, чем зарабатывает на жизнь, – заметила миссис Лэкер, войдя следом за нами, тогда как ее муж задержался на пороге. – Здесь очень красиво, правда. Питер?
Питер кивнул.
– Такая кухня стоит кучу денег. А столы с мраморным верхом – это же целое состояние!
Беррин издали взглянул на меня, спрашивая, что делать теперь, когда мы оказались в ее квартире. Но я и сам не знал. Я надеялся обнаружить хоть какие-то намеки на то, где она может сейчас находиться, но здесь ничего не оказалось. Квартира выглядела так, словно всю ее старательно убрали и вымыли, что несколько настораживало.
Дальше шел небольшой коридорчик, слева от нас.
– Заглянем туда, – предложил я.
Беррин хотел мне что-то сказать, но из-за Лэкеров воздержался. Впрочем, я и без слов его понял. Он беспокоился, что мы вторглись в частное жилище без ордера на обыск, в связи с чем адвокат Джин мог подать на нас жалобу. Разумеется, это серьезный вопрос, однако сейчас я об этом не думал.
– Я к ней ни разу не заходила, – смущенно призналась миссис Лэкер, подходя к кухонной нише и оглядывая металлические кастрюли и сковородки, висящие на стене. – Здесь так красиво.
– Только, пожалуйста, ничего не трогайте, – попросил я. – И вы, мистер Лэкер.
Мы проследовали в коридор, а мистер Лэкер продолжал стоять в дверях, оглядываясь с каким-то подозрением, как будто старался понять, кем работает Джин и как она ухитрилась обзавестись такими дорогими вещами. Похоже было, он наткнулся на верное заключение и понял, что на самом деле относится к вопросам секса не так снисходительно, как ему казалось.
По левой стене коридора находилась ванная, дверь в которую была слегка приоткрыта. Я подтолкнул ее ключом, и она распахнулась настежь, а Беррин прошел мимо. Я заметил на раковине две зубные щетки и тюбик с зубной пастой без крышечки – но не похоже было, будто ими часто пользовались. А вот душ явно принимали совсем недавно, скорее всего сегодня утром. Шторка была еще влажной, а на самой ванне сверкали капли воды.
Выйдя из ванной, я увидел Беррина, который, надев перчатки, открывал дверь одной из спален. Одновременно он вынул из кармана печенье Лэкеров и потихоньку сунул его в рот.
Я последовал за ним в спальню, чувствуя за спиной взволнованное дыхание миссис Лэкер, которую разбирало любопытство. Я хотел попросить миссис Лэкер вернуться назад, но краем глаза заметил, что Беррин, остановившийся рядом с огромным стенным шкафом у изголовья широкой кровати, брезгливо сморщился. Он что-то пробормотал, но рот его был забит печеньем, поэтому я ничего не понял. А затем он открыл дверцу.
И вдруг из шкафа со стуком выпало застывшее обнаженное тело с вытянутыми вдоль боков руками, словно в сцене из фильма «Мумия возвращается»! Оно рухнуло прямо на Беррина, который отчаянно вскрикнул, разбрызгав крошки печенья, и упал спиной на кровать, а мертвец – на него. Я тоже закричал и отпрыгнул назад, когда Беррин инстинктивно оттолкнул от себя тело как раз на меня. Оно громко стукнулось об угол шкафа, затем свалилось к моим ногам, лицом вверх. Увидев труп, миссис Лэкер пронзительно завизжала, закрыла лицо руками и упала в обморок, ударившись головой о дверь ванной.
– Что происходит? – заорал мистер Лэкер, подбегая к жене.
– Назад! – крикнул я. – Ничего не трогать! Здесь произошло убийство!
Потом оглянулся на Беррина, у которого от ужаса волосы встали дыбом. С побелевшим лицом он тупо смотрел перед собой.
– Господи, Господи, – только и бормотал он.
Я взглянул вниз, в остекленевшие глаза мертвеца, затем на знакомые татуировки на руках. Китайский дракон на левой руке и воинская эмблема на правой. Я чертыхнулся, рассматривая труп Крейга Макбрайда и гадая, каким образом он оказался мертвым в квартире женщины, которую якобы даже не знал.
Я позвонил Капперу из квартиры Лэкеров, пока мистер Лэкер смачивал лоб жены влажной тряпочкой, тогда как Беррин снова сидел на том же стуле и допивал чай, поданный ему миссис Лэкер еще каких-нибудь пять минут назад. Вид у него, мягко говоря, был неважнецкий, что в данных обстоятельствах меня не удивляло.
Каппер снял трубку только после десятого гудка, и я доложил ему о случившемся.
– Какого черта Макбрайд делал у нее в квартире? – возмущенно спросил он, как будто в этом я был виноват.
– Не знаю.
– А ее так нигде и нет?
– Нет.
– Вы там что-нибудь трогали?
– Нет, ничего, но вы – первый, кому я позвонил.
– А есть какие-нибудь признаки, указывающие на причину смерти?
– Ну, крови вроде не видно, но я его тщательно не осматривал. Принимая во внимание то, что еще вчера в это время дня он был живым, думаю, эта смерть не может быть естественной.
– Ладно, ждите на месте и проследите, чтобы все оставалось нетронутым. Какой адрес?
Я назвал ему адрес, попрощался и положил трубку. Потом оглянулся посмотреть на Лэкеров. Миссис Лэкер уже немного отошла.
– Какой ужас! – прошептала она, пока муж продолжал заботливо смачивать ей виски и лоб. – И надо же, чтобы это случилось в таком респектабельном районе!
– Я понимаю, как вам тяжело, но вы, случайно, не знаете покойника? Может, видели его раньше?
Миссис Лэкер возмущенно взглянула на меня, как будто я спросил у нее про размер ее бюстгальтера.
– Не знаю, я его не разглядела. Помню только, что он рухнул к дверям и потом… А потом все. – Она снова прерывисто вздохнула, и голова ее бессильно откинулась назад.
– А вы, мистер Лэкер?
Он покачал головой:
– Я тоже на него не смотрел. Я был занят Маргарет.
– Я не об этом. Конечно, все это очень тяжело, но я буду вам очень признателен, если вы пойдете со мной, посмотрите на покойника и скажете, не видели ли вы его раньше. Это может оказаться очень важным.
– Как вы думаете, а что случилось с Джин? – встревоженно спросила миссис Лэкер.
– Не знаю. – Я и сам был бы рад получить ответ на этот вопрос. – Мистер Лэкер? – Он кивнул и выпрямился. – Дэйв, а ты останься здесь и позаботься о миссис Лэкер, хорошо?
Беррин, который вроде слегка оправился от потрясения, кивнул:
– Да, конечно.
Я повел мистера Лэкера в квартиру Джин, еще раз напомнив, чтобы он ничего не касался, и по темному коридору мы подошли к лежащему на полу телу. Мистер Лэкер секунду помедлил и схватился за стену.
– Здесь очень душно, правда? – произнес он, задыхаясь. – Не понимаю, как вы каждый день имеете дело с таким ужасом, просто не понимаю. Я вами восхищаюсь.
– Слава Богу, такое не каждый день случается. – И не каждый день мне, работнику полиции, признавались в восхищении. – В противном случае вряд ли я смог бы заниматься своей профессией.
И действительно, чем дольше работаешь полицейским, тем больше привыкаешь ко всяким ужасам, но вид окоченевшего, безжизненного тела Крейга Макбрайда, полностью утратившего индивидуальность, настолько угнетал меня, что мне трудно было бы это описать. Тем более я только вчера с ним разговаривал. Хотя разговор и не был самым приятным, но вчера он был жив, а сегодня – мертв. Раз и навсегда.
Я шагнул в сторону, чтобы мистер Лэкер мог разглядеть лицо Крейга. Он быстро взглянул на него, затем сразу отвел глаза, по-прежнему не решаясь приблизиться.
– Посмотрите как следует, – сказал я. – Спешить некуда.
Он постоял на месте, собираясь с духом, затем чуть придвинулся к телу и снова посмотрел на мертвого.
– Да, я его видел, – отвернувшись, кивнул он. – Раза два-три.
– Благодарю вас. – Я направился с ним к выходу из квартиры.
В этот момент снаружи послышался какой-то шум, дверь распахнулась, и вошел крепко сколоченный детина лет на десять старше меня в неловко сидящем на его могучем туловище черном костюме.
– Черт побери, что здесь происходит? – рявкнул он. – Здесь произошло преступление! Кто вы такие?