− Ты мне покажешь?
Он выгнул бровь и скрестил руки на своей мускулистой груди.
− Покажу тебе что?
− Я… Это невежливо? Возможно… неважно, − сказала она, затем покраснела, осознав, что впервые в жизни она лепетала как ребенок.
− Мы здесь не церемонимся, Мари. Просто скажи мне.
Он придвинулся ближе, так близко, что его дыхание шевелило ее волосы. Все ее чувства заполнил его теплый пряный аромат, от которого она почти забыла, о чем хотела спросить. Девушка слегка встряхнула головой, чтобы противостоять тому гипнотическому эффекту, который он на нее производил. Затем собрала всю храбрость и спросила:
− Твою пантеру. Мне было любопытно… Не будет ли невежливо, если я попрошу тебя показать как ты изменяешься? Или ты изменишься в одиночестве, а потом покажешь мне вторую сторону твоей натуры?
Закончив, она затаила дыхание от своего безрассудства и от его близости. Жар его тела очаровывал ее, звал ее, маня ее обернуть себя его руками и теплотой. Внезапно она почувствовала, будто всю жизнь прожила в холоде, и только он мог спасти ее от этого.
Безумие. Она вонзила ногти в ладони, чтобы избавиться от причудливых грез и прийти в норму. Но он придвинулся еще ближе, пока она не уперлась спиной в машину. Он положил руки на машину с обеих сторон от нее, заключая ее тело в ловушку между своими руками и грудью и ледяным металлом машины.
− Ты хочешь увидеть мою кошку, морская девочка? Это очень личный вопрос, − пробормотал он, наклоняясь вперед и выдыхая слова прямо ей в ухо. Она беспомощно задрожала, когда ее объял жар, затем положила руки ему на грудь, чтобы оттолкнуть. Она была высокая, и она была сильная, но толкать его было все равно, что толкать каменную стену, окружающую дворцовый сад.
Он поднял руку и пальцем приподнял ее подбородок, чтобы посмотреть ей в лицо. Она смотрела в его глаза, неспособная произнести ни слова, а он пытался найти что-то в ее лице, затем впился взглядом в ее губы. Прошло какое-то время, наконец, он отступил назад, задыхаясь, бормоча обещание.
− Может позже, — сказал он. — Ты заставляешь меня забывать самого себя, Мари. Я не знаю, как с этим бороться.
Он распахнул для нее дверцу автомобиля, затем наклонился, чтобы показать, как застегивать ремень безопасности, но его прикосновение было проворным и безличным. Когда он осторожно закрыл дверь и обошел вокруг машины к месту водителя, Мари посмотрела на него через стекло и, наконец, отпустила задержанное дыхание.
− А в том, чтобы забывать самого себя, Итан, ты не одинок, − прошептала она, недоумевая, во что она вляпалась.
Удивляясь, почему она не хотела выбраться из этого.
Глава 6
Пока они ехали по изумительной территории болота Биг-Сайпрес, Мари понадобилось несколько минут, чтобы привыкнуть к новому занятию: езде на машине. Когда она убедилась, что ее желудок не станет бунтовать в ответ на движение по ухабистой дороге, то попросила Итана рассказать ей о месте, которое он и ему подобные называли своим домом.
− Это национальный заповедник, содержащий свыше 720 000 [2]акров болотистой местности. В основном, болотистая местность является критически важной для здорового состояния Эверглейдс, [3]потому что она поддерживает морские дельты вдоль юго-западного побережья Флориды.
− Это прекрасно и так по-иному, − заметила она. — Я привыкла к растительности Атлантиды, а эта кажется мне такой экзотической.
Он указал на ряд деревьев, стоящих вдоль одной стороны узкой дороги.
— Это карликовые кипарисы. У нас растут как тропические, так и растения умеренного пояса, хотя тут присутствует не только лиственная и зеленая экзотика. Здесь живут сообщества аллигаторов, медведей и, разумеется, пантер.
Она улыбнулась.
— Само собой разумеется. Расскажи мне о пантерах. Мне доступны ваши энциклопедии и другие познавательные тексты, но у меня есть еще пара вопросов. Пантеры и кугуары — одно и то же?
− Пантера во Флориде — подвид кугуаров, адаптировавшийся к местному климату. Мы старались бороться с исчезновением этого вида пантер, но всё же нас осталось чуть меньше сотни.
Он повернула голову и посмотрела на него.
— Но где-то же есть другие пантеры?
Его челюсть напряглась.
— Некоторые содержатся в зоопарках. Но пантеры во Флориде всё еще редчайший, находящийся на грани уничтожения вид в мире. К несчастью, люди не слишком интересуются этим. К счастью, с другой стороны, у нас есть наш заповедник «Биг-Сайпрес». Взрослому самцу нужна территория в двести семьдесят пять миль, хотя в ее пределах могут жить самки.
Мари выглянула в окно, размышляя, почему от разговора о мужской территории ее щеки снова запылали.
— Ты сказал «самки», во множественном числе? И правда ли, что это относится и к мужчине-оборотню?
− Может относиться, к некоторым, − искренне ответил он. — Но я — не один из них.
Мари нахмурилась, вспомнив то, о чем ей говорил Бастиен: пара Итана была убита вампиром.
— Прости, Итан. Я не подумала. Мои соболезнования по поводу утраты тобой пары.
Наступило длительное молчание, потом он, наконец, ответил.
— Да. Ну что же, Фэллон заслуживала большего, чем я мог предложить ей, и определенно она не должна была так умирать.
Мари заметила, как за деревьями промелькнуло что-то крупное и золотисто-рыжее.
— Что это такое? Это одна из твоих пантер?
Итан посмотрел в ту сторону, а потом резко повернул руль, остановив машину у обочины дороги, из-за чего Мари, удерживаемую ремнем безопасности, качнуло вперед.
− Прошу прощения. Ты в порядке? — он склонился над ней и схватил ее за плечи, осматривая ее решительным взглядом золотых глаз.
− Да, конечно. Но почему мы остановились?
− У нас проблема: кто-то или что-то нападает на наших пантер, и я бы хотел проверить, что ты видела. Я вернусь через несколько минут. Оставайся тут, закрой двери на замок, − приказал он.
Судя по тону, он ожидал беспрекословного послушания, и по какой-то причине, это вывело ее из себя.
— Ладно, я останусь тут. Но ты должен запомнить на будущее, что я не принадлежу к твоему прайду, и я не обязана подчиняться тебе, − резко ответила она.
Уголки его губ скривились в ухмылке.
— Я с радостью подчинюсь тебе, девушка из океана. Назови лишь время и место, — потом он наклонился к ней и быстро, крепко поцеловал в губы. — Я скоро вернусь.
Через несколько мгновений он исчез, а Мари откинулась на сиденье, прижала пальцы к губам. Она, вероятно, попала в серьезную переделку с этим мужчиной, и поняла это только теперь.
Покачав головой, она вдруг вспомнила, что он сказал. Закрой двери. Она осмотрела дверь, размышляя, какая из многочисленных кнопок была замком, и внезапно дверь открылась, и перед ней появилась пара обтянутых джинсами ног. Испугавшись, она посмотрела выше и увидела мрачное лицо и безумные глаза человека, который определенно не был Итаном.
— Что…
− Выходи из машины, − приказал он, его тихий голос шокирующе отличался от безумия и дикости его взгляда. — Сейчас же.
− Но…
Он наклонился к машине, расстегнул ее ремень безопасности и сорвал его с нее, потом схватил ее руку и силой вытащил из машины. Мари упала на дорогу, посыпанную гравием, из-за того, что он лишил ее равновесия, ее ноги подогнулись. Незамедлительно она испытала сильную боль, что вынудило ее сконцентрировать мысли и вывело из шокового состояния, вызванного неожиданным появлением этого мужчины. Она внимательно оглядела его. Он весь состоял из мускулов и был выше нее. Она и не мечтала справиться с таким. Темно-рыжие волосы спускались нечесаными космами до плеч, а бледно-желтые, странные глаза горели ненавистью или каким-то таким же сильным чувством.
И, по какой-то причине, он направил эти чувства против нее.
− Я с тобой не играю, − сказал он, всё тем же спокойно-вежливым тоном, который настолько не вязался с яростью, бушевавшей в его глазах. Потом он сжал ее волосы и болезненно дернул ее голову вверх. — Вставай сейчас же или я убью тебя тут, стоящую на коленях.
2
720000 акров =2880 км2
3
Обширный заболоченный район в южной Флориде к югу от озера Окичоби [Okeechobee, Lake] (кроме узкой полосы песчаного побережья восточной Флориды). Длина 160 км, ширина 80-120 км, общая площадь около 13 тыс. кв. км. Труднопроходимое болото, покрытое травой и водой. Незаболоченные лесистые островки [hammocks] покрыты широколиственной субтропической растительностью с преобладанием дуба, фикуса, красного дерева. На севере района развито сельское хозяйство (овощи, сахарный тростник, цитрусовые), на юге расположен Национальный парк «Эверглейдс» [Everglades National Park], основанный в 1947; включает мангровые леса крайнего юга