— Так и есть, — хмуро согласилась Софи. — Но если бы ты сделал, как сказала я, мы бы выручили за наш дом гораздо больше!
Эрнест побагровел.
— Откуда ты знаешь? Лучше синица в руках, чем журавль в небе!
Мэгги потратила несколько минут на то, чтобы успокоить стариков, и выяснила, что их прежний дом был первый на участке, который интересовал компанию. Они продали его первыми. Соседи, жившие дальше по улице, сначала выждали некоторое время, а затем продали свой дом за большую сумму.
Так вот в чем дело! Причиной ссоры стала не столько продажа дома, который Софи, несомненно, любила. Женщина не смогла смириться с тем, что их соседи получили больше денег. Такая ссора могла омрачить всю оставшуюся жизнь.
— Что за компания? — спросила Мэгги и невольно затаила дыхание.
— «Маккиннон корпорейшн», — со вздохом ответил Эрнест.
Неприязнь Мэгги к Джеку Маккиннону резко возросла.
Спустя несколько дней Мэгги проводила оценочную стоимость одного дома. Его владельцы перебрались в Мельбурн год назад и решили выставить его на продажу. Ключи от дома они выслали по почте.
Дом был заброшенный, в нем долгое время никто не жил. Мэгги даже немного расстроилась: сам дом оказался вполне симпатичным. Наверное, в нем когда-то бурлила жизнь... Участок, на котором он стоял, зарос густой травой. Недалеко шумели листвой несколько деревьев. Мэгги обнаружила даже ручеек, который смело могли бы облюбовать для своих игр утконосы.
Рядом с домом стояло большое кирпичное строение, попасть в которое можно было через двойные гаражные двери, на них сейчас висел замок, или через прочную деревянную дверь с щеколдой.
Мэгги, с неохотой покинув берег ручья, одолела дверные препятствия и зашла в здание. Здесь было темно и прохладно. Часть строения была преобразована в простенькое жилье: нечто напоминающее жилую комнату, маленькая кухонька и ванная с туалетом. На кухне стояла двухконфорочная плита, старый чайник, пара кастрюль, столовые приборы и даже фарфор. Кроме этого в буфете нашлись запасы консервированной и сухой еды.
Мебели было немного: кухонный стол с четырьмя стульями и небольшая софа в комнате.
Мэгги делала пометки, когда снаружи послышался звук подъезжающего автомобиля. Удивляясь, кто бы это мог быть, она подошла к двери и не поверила своим глазам, когда из «рейнджровера» последней модели вышел... Джек Маккиннон.
Как и в первую их встречу, одет он был неброско. Тем не менее Мэгги отметила, что его появление, очевидно, нигде и никогда не остается незамеченным.
Следующая мысль заставила ее замереть на месте.
Ну нет, она не допустит, чтобы этот симпатичный уголок природы был стерт с лица земли!
Она вышла во двор. На ее лице застыло мрачное выражение.
— Ну надо же, — заметив ее, протянул Джек. — Кого я вижу! Малышка мисс Трент, борец за природу и мужененавистница!
Оглядев ее с головы до ног, он был вынужден признать, что, если бы не ее отец, он мог бы найти Мэгги Трент чертовски аппетитной. И даже гримаса на ее лице не испортила бы этого впечатления.
Джеку пришлось резко мотнуть головой, чтобы картины обнаженной Мэгги улетучились из его разыгравшегося воображения.
А сама Мэгги вдруг обнаружила, что сжимает мобильник до боли в суставах. Она положила телефон и блокнот на капот своей машины и, уперев руки в бока, процедила:
— Сейчас я готова согласиться со всем вышеперечисленным, мистер Маккиннон. Но так как в данный момент я представляю интересы владельцев участка как риэлтер, стало быть, ваше пребывание здесь незаконно. Поэтому не могли бы вы немедленно покинуть пределы частной собственности?
В ответ на ее тираду мужчина лишь улыбнулся уголками губ и еще раз осмотрел ее с головы до ног.
На Мэгги были джинсы, розовая рубашка и ботинки. Волосы заплетены в косу. Из косметики он заметил всего лишь блеск для губ.
Одежда не могла скрыть ни длинных ног, ни высокой груди. А ее походка! Это соблазнительное покачивание бедер он представил как приглашение заключить ее гибкое тело в свои объятья...
Под откровенным мужским взглядом щеки девушки окрасились румянцем. Одновременно зеленые глаза заискрились от ярости.
Джек нашел, что ярость Мэгги только к лицу, и криво улыбнулся.
— Значит, вот какое ваше... не возражаете, мисс Трент? — хобби! Что касается моего нахождения здесь... Со мной связались владельцы и спросили, не заинтересует ли мою компанию этот участок.
Мэгги несколько раз моргнула.
— Мне они ничего не сказали!
— Вы всегда можете проверить правдивость моих слов. — Он пожал плечами.
Мэгги схватила мобильник, но эмоции бурлили в ней. Повертев его в руках, она положила его на крышу автомобиля.
— Вы не можете! Вы не посмеете! Здесь так красиво! После вас здесь будет ужасно!
— Вы хотите сказать, после того, как здесь будут построены «картонные коробки»? — Он зашел в пристройку.
Мэгги последовала за ним.
— Да!
Джек вдруг резко затормозил и обернулся. Мэгги едва в него не врезалась.
— Ваша забота о местной природе весьма трогательна, мисс Трент.
Его серые глаза сверлили ее не хуже лазерного луча. Мэгги невольно отступила перед мощью, исходившей от его тела, и сардонической улыбки, искривившей красиво очерченный твердый рот. Она остро ощутила его мужское превосходство, чувствуя себя слабой и уязвимой.
— Если вас действительно тревожит состояние окружающей среды и вы озабочены размахом тех повреждений, которые несет с собой урбанизация, вам лучше обратиться в городской совет, — презрительно продолжал Джек. — Если эта тревога с вашей стороны не надуманна, делайте что-нибудь конкретное, а не сотрясайте воздух пустыми словами.
— Например?
— Например, организуйте кампанию в поддержку природы, используйте власть, которую имеет ваша семья в политике, голосуйте за совет, в котором бы преобладали «зеленые». Да мало ли чего вы можете сделать, с вашими-то деньгами и связями! Но не набрасывайтесь на меня, как необразованная торговка! Все, что я делаю, я делаю в рамках закона.
— А как насчет моральных законов и законов совести? — бросила Мэгги. — Как насчет того, что вы наживаетесь за счет природы и людей вроде семьи Смит?
— Не знаю, кто такие Смиты, но предполагаю... — Он сделал паузу и снова оглядел ее с головы до ног, но сейчас его взгляд был холодный, оценивающий. — Что касается Смитов и им подобным, — продолжил он, закончив осмотр, — такие люди, как правило, богаты. Они взирают на остальной мир с высоты своих башен из слоновой кости, построенных на деньги прежних поколений и стоящих на аккуратненьких чистеньких лужайках, и им совершенно наплевать на заботы большинства простых смертных.
— Неправда! — воскликнула уязвленная Мэгги. — Я не такая!
— Нет? — Он сардонически вздернул бровь и пожал плечами. — Вам бы следовало пожить так, как живет это большинство, мисс Трент. Провести эксперимент, каково это — расти в семье, живущей на заработок одного родителя, потому что дети слишком малы, чтобы оставлять их без присмотра, детское пособие невелико, а воспитание ребенка обходится слишком дорого, и на своей шкуре узнать, что значит выражение «иметь крышу над головой».
— Я...
Джек не дал ей сказать и язвительно продолжил:
— Может, вы и считаете эти дома «картонными коробками», но в них, по крайней мере, можно жить, и жить неплохо. Иметь такой дом в собственности — предел мечтаний многих австралийцев. Если вы еще не в курсе, в Австралии очень мало мест, пригодных для жилья, и это побережье с хорошим климатом привлекает людей.
Их взгляды встретились.
— Насколько ваше привилегированное положение мешает вам разглядеть столь простые истины, мисс Трент? Сколько акров зеленой нетронутой земли в живописной местности имеет ваш отец?
Мэгги уже давно пылала праведным гневом от его оскорблений. Хуже всего было то, что кое-какие его слова дошли до ее сознания и они были правдивы. Не зная, куда девать охватившее ее негодование, она яростно толкнула дверь ногой.