Когда эхо от захлопнувшейся двери утихло, Джек спокойно сказал:
— Надеюсь, это не то, что я думаю.
— А я надеюсь, что сейчас вы оценили всю степень моей неприязни к вам! — выкрикнула она.
— Ваша неприязнь заходит так далеко, что вы захотели меня похитить? — Джек, нахмурившись, оглядел помещение.
— Она заходит так далеко, что мне хочется орать, швыряться тарелками и хлопать дверьми. — Мэгги вдруг замолкла. — Похитить вас?! О чем, черт возьми, вы толкуете? Да вы мне даром не нужны!
— Было бы интересно уточнить: вам не нравится то, чем я занимаюсь, или ваша неприязнь направлена исключительно на меня как на мужчину и обусловлена тем, что вы обо мне думаете? — Он кивнул на карманы ее джинсов. — Ключ там?
— Какой ключ? — смешалась Мэгги. — Нет...
Джек подошел к двери и подергал ручку. Дверь не поддалась.
— Закрыта, — ничуть не удивившись этому, сказал он. — И, если память мне не изменяет, ключ был вставлен в замок с той стороны.
— Да, — кивнула Мэгги. Рот ее приоткрылся, когда до нее начало доходить, что именно она только что натворила. Гнев внезапно исчез. Она сглотнула. — Здесь должны быть другие выходы...
— Тогда показывайте, — не удержался Джек от иронии. — Я же пока вижу только два зарешеченных окна и две закрытых двери.
— О боже! — Мэгги облизнула пересохшие вдруг губы. — Не могу поверить... Но ведь у вас должен быть ключ!
— Вообще-то нет, — любезно проинформировал ее Джек. — Меня интересовал участок, а не его постройки.
— Тогда какого черта вы сюда зашли? — вспылила Мэгги. Под его выразительным взглядом она опустила глаза. Так, телефон. В ее памяти ярко вспыхнула картинка мобильника, лежащего на крыше ее машины. Она резко вскинула глаза на Джека. — У вас ведь есть телефон? — В ее голосе звучала надежда.
— Есть, — усмехнулся Джек, но обрадоваться Мэгги не успела. — В машине. Это, конечно, очаровательно, мисс Трент, — ирония сочилась из него, как сок из спелых фруктов, — но каковы бы ни были ваши мотивы лишить меня свободы, вы за это заплатите. — Его слова сопроводил взгляд серых, режущих как сталь, глаз.
— Постойте, постойте! — Мэгги вскинула руки. — Это всего лишь несчастливое стечение обстоятельств. Да, я признаю, что не сдержалась, но за это вы должны винить только себя! И потом, сами подумайте, зачем мне вас похищать?
Джек в наигранном удивлении вскинул брови.
— Леди, в прошлое воскресенье вы одаривали мою спину таким вниманием, что удивительно, как она не воспламенилась.
— Не вашу спину, а затылок, — огрызнулась девушка, но легкий румянец все-таки окрасил ее щеки. — То была сила моей неприязни к вам.
— В самом деле? — словно не поверив ее словам, небрежно спросил Джек.
Мэгги стоило большого труда не покраснеть больше, но тут ей в голову пришла одна мысль.
— Тогда остановитесь на чем-нибудь одном, мистер Маккиннон, — высокомерно заявила она. — Либо я мужененавистница, либо нет!
Он слегка склонил голову.
— Да, наверное, придется уточнить. Вы ненавидите всех богатых самовлюбленных мужчин. Боюсь вас разочаровать, но не такой уж я самовлюбленный тип, как вам хочется обо мне думать.
Мэгги лишь презрительно фыркнула.
— Однако, что бы вы обо мне ни думали, это не объясняет, почему я оказался запертым здесь, вместе с вами, — вкрадчиво заметил Джек.
— Нет, послушайте! — сразу вскинулась Мэгги. — Почему вы так уверены, что это я заманила вас в ловушку? Я понятия не имела, что вы приедете, причем сегодня! Почему вы не хотите мне верить? То, что произошло, — чистейшая случайность.
— Скажем, у меня есть на это причины, — пробормотал Джек и, сощурившись, добавил: — Есть женщины, которые пошли бы и не на такое. Можно только удивляться их фантазии и предприимчивости.
— Вы забываетесь, — холодно сказала Мэгги. — Может, такие женщины и существуют, но мне-то не нужны ни ваши деньги, ни вы сами. Мое наследство...
И тут его спокойствие вдруг дало трещину.
— Откровенно говоря, мне плевать, что вами двигало, — оборвал ее Джек. — Будет лучше, если вы подумаете над тем, как выбраться отсюда. У меня самолет через два часа.
Мэгги нашла, что мысль здравая — этот спор лучше отложить! — и огляделась. Ее взгляд уперся в крышу.
— Может... может попробовать через крышу? — неуверенно предложила она.
Джек посмотрел на нее, словно сомневаясь, в своем ли она уме. Мэгги вздохнула. Действительно, мысль не очень удачная: до потолка слишком высоко, а поблизости ни лестницы, ни стремянки. И вообще, как они потом спустятся?
Ее взгляд сфокусировался на мужчине.
— Кстати, — вдруг заявила она. — Вы ведь мужчина? Вот и думайте, как нам отсюда выбраться!
— Оказывается, не такая уж вы и мужененавистница, раз готовы прибегнуть к помощи богатых самовлюбленных мужчин, — с издевкой сказал Джек. — Поправьте меня, если я ошибаюсь, но, по-моему, здесь попахивает двойным стандартом.
Мэгги открыла рот и закрыла.
— Что, язык проглотили, мисс Трент? — продолжал насмехаться Джек. — В общем, мое предложение таково. Заперты здесь мы по вашей милости, вот вы нас отсюда и вытащите.
ГЛАВА ВТОРАЯ
— Это... это ни в какие ворота не лезет!
— Что в моем предложении вас так оскорбило?
— Вы не забыли, что вам нужно на самолет? — Голос Мэгги звучал приторно-сладко.
— Почему-то у меня предчувствие, что на самолет я не попаду в любом случае, — пробормотал Джек.
— Но это не значит, что вы ничего не должны предпринимать!
Он окинул ее ироничным взглядом, но его следующие слова заставили ее замереть с открытым ртом.
— Раз уж мы заперты, давайте-ка кое-что проясним. Если вы не собираетесь нападать на меня по поводу домов, которые я строю, что вам от меня нужно? Мое тело?
Мэгги мгновенно покраснела, причем заалело не только ее лицо — она вся запылала.
— Вы о себе слишком высокого мнения, — процедила она.
— Почему же так пылко? — Он окинул ее откровенным взглядом. — Мы бы неплохо поладили. В постели.
Мэгги ничего не смогла возразить — ее язык словно связали в тугой узел, а тело мгновенно откликнулось на это предложение. В мозгу отчетливо вспыхнула картинка: она обнаженная, и руки Джека на ее теле...
— Вы не только богатый и самовлюбленный, — сказала она, когда к ней вернулся дар речи, — но еще и тщеславный тип. Если хотите, чтобы я по-прежнему думала о вас хотя бы как о мужчине умном, прекратите болтать ерунду.
— Так вы думаете, что я умен? — Он склонил голову. — Благодарю. Я тоже так считаю. Но, знаете, Мэгги, если вам захотелось узнать, что значит настоящий мужчина в отличие от покорных, внемлющих каждому вашему слову щенят вроде Тима Митчелла, вы можете сказать мне об этом прямо. — Его наглость вновь оставила ее безмолвной, а Джек невозмутимо продолжил: — Если я приму ваше предложение, тогда вы измените ваше мнение о мужчинах. А что касается...
— Не бойтесь, говорите, — буркнула Мэгги.
Джек широко улыбнулся, но искренность его улыбки была сомнительной и не скрывала презрения, которое он вложил в свои следующие слова.
— Богатая, капризная избалованная девчонка, которая не выносит, когда ей перечат. — Его улыбка потухла, но теперь презрение читалось в его глазах. — Истинная Трент, которой могли бы гордиться предки. Дочь своего отца...
— Вы знаете моего отца? — Мэгги до того удивилась, что не обратила внимания на его тон.
— Его не обязательно знать, — с кривой усмешкой сказал Джек. — Репутация Трента опережает его на милю.
Мэгги закусила губу, но сделала над собой усилие и попросила:
— Я говорила... нет, Тим говорил вам. В общем... Не надо сравнивать меня с отцом.
— Люди вашего типа обычно держатся друг за друга.
— Какого типа?
— Деньги, класс, воспитание, — ничего не выражающим голосом перечислил Джек.
— Люди, изрекающие подобные утверждения, обычно всего этого лишены, но хотели бы этим обладать, — парировала Мэгги.