Сердце Шерилл подпрыгнуло и пропустило несколько ударов.

— Развод по обоюдному согласию?

— Можно сказать и так.

— Ладно. Значит, покойница ждала вас здесь, в этой квартире, сэр? — продолжил допрос старший инспектор.

— Покойница? — недоуменно спросил Эдвард. — Ванесса убита?

— Хотите уверить меня, что только это поняли, сэр? — В голосе старшего инспектора Торна появились жесткие ноты.

Эдвард молчал с понурым лицом.

— Очень интересно… Ковер был на полу? — задал вопрос Торн, обращаясь сразу ко всем.

— Да, у нее был ковер, — подтвердил мистер Скотт. — На полу в этой комнате лежал.

Вы правильно определили размеры — два на три.

— Ха-ха! — засмеялась дама с ехидным лицом. — Это и так ясно. По пыли видно, что коврик был.

— Где труп? Отвечайте! — резко спросил Шерилл инспектор.

— Не знаю. Я не видела его. — Напоминание о трупе подействовало на Шерилл не лучшим образом. Ее снова затошнило. — Наверное, собака съела, — неуверенно добавила она.

Лицо старшего инспектора Торна исказила судорога.

— Мне придется вас арестовать! Надеюсь, вы это понимаете?

Шерилл похолодела.

И здесь телефон выдал трель! Один звонок, второй, третий, четвертый…

— Снимите трубку, сэр, — тихим, но непреклонным тоном потребовал старший инспектор.

Лорд Хэррингтон подчинился.

— Алло, — бесцветным голосом сказал он и вдруг заорал не своим голосом:

— Ванесса!

Ты жива?! — На его лицо вернулись краски жизни.

— Дайте. — Старший инспектор Тори подошел к лорду Хэррингтону и протянул руку к телефонной трубке. — Миссис Ванесса Мортон, леди Хэррингтон? — гаркнул он. — Кого-о? — удивленно воскликнул он через минуту. — Нет!

Не знаю, его здесь не было. Сейчас уточню. Со старшим инспектором Скотланд-Ярда Торном.

Почему розыгрыш? Я выполняю задание. Хорошо, разберемся. Да-да, до свидания. — И он опустил трубку.

— Среди присутствующих есть мистер Доналдсон?

— Кто? — синхронно воскликнули Шерилл и Эдвард.

— Мой муж в командировке, — выдала Шерилл.

— С чего ты взяла? — удивился Эдвард. — Он был сегодня в офисе.

Старший инспектор Торн быстро переводил взгляд с Шерилл на Эдварда и обратно. Вид у него был очень довольный. Можно сказать, просто счастливый.

— А могу ли я узнать, почему вы, инспектор, заинтересовались мистером Доналдсоном? — Голос Эдварда обрел свойственную ему властность.

— Вместо вашей жены, с который вы собрались разводиться, — старший инспектор Торн слегка улыбнулся, — на встречу с вами, сэр, должен был приехать мистер Доналдсон.

— Сюда? — встряла Шерилл в разговор.

— Да, — подтвердил старший инспектор и поинтересовался:

— Вы, мэм, тоже хотели развестись со своим супругом?

Шерилл пожала плечами. Она уже ничего не понимала. Голова шла кругом.

— Может быть, он еще придет? — спросила она.

Старший инспектор Торн печально улыбнулся.

— Боюсь, что нет. А вы, сэр, и вы, мэм, поедете с нами в Скотланд-Ярд.

Остаток дня и вечер Шерилл и Эдвард провели, беседуя со старшим инспектором в его кабинете. Видимо, он считал, что по горячим следам преступление раскрыть легче. А обвиняли их ни много ни мало в убийстве мистера Доналдсона, мужа Шерилл.

Ситуация выглядела так, что и Шерилл, и Эдвард вполне могли иметь мотивы желать смерти Джерри. Шерилл считала, что вряд ли в Скотланд-Ярде всерьез верят, что она зарезала мужа ножом, но в соучастии в убийстве, которое, как ей казалось, инспектор приписывал лорду Хэррингтону, обвинить могли вполне. Сердце ее трепетало. Она боялась. Но странно то, что страшно ей было не за себя, а за Эдварда, который вдруг стал ей очень дорог и близок.

Приглашенный лордом Хэррингтоном адвокат старался снять с них все обвинения.

— В каких отношениях вы состоите с лордом Хэррингтоном, мэм? — неожиданно спросил старший инспектор Торн.

— Можете не отвечать, — напомнил Шерилл адвокат.

— Ни в каких!

— Значит, вы встретились в той квартире случайно?

— А вы считаете, что мы договорились убить там моего мужа? — неожиданно для себя обозлилась Шерилл. Страх ее прошел. — Решили от него избавиться? А потом направились бы к Ванессе, чтобы прикончить и ее?

— Не надо волноваться, мэм. Следствие разберется.

В конце концов Шерилл отпустили, попросив никуда не отлучаться из Лондона и быть доступной для Скотланд-Ярда в любое время.

Эдварда же оставили.

Глава 10

Шерилл машинально переставляла ноги. Они двигались сами по себе — она их не контролировала. В голове не было ни единой мысли. Условный рефлекс направил ее домой, и она ему подчинилась.

В комнате привратника ее ждала Салли. Они сидели рядышком, пили кофе и беседовали.

— Что вы говорите? Цветет всю зиму? Как интересно! Надо обязательно так сделать, — воскликнула Салли.

Все понятно, машинально отметила про себя Шерилл. Разговор о цветах. Ее подруга нашла родственную душу. Спроси ее об узамбарских фиалках, и она забудет, где находится. А расскажи о собственных достижениях на этом поприще, и время для Салли остановится.

— Бедняжка ты моя! Крепись, Шерилл. Мы тебя всегда поддержим! Помни об этом.

— Спасибо, Салли.

— Ты выяснила, откуда ветер дует?

Вот это да! — воскликнула про себя Шерилл.

За кого, интересно, принимает ее Салли? За Шерлока Холмса вкупе с Эркюлем Пуаро в одной упаковке? Еще Скотланд-Ярд не пришел ни к какому определенному выводу, а Салли уже считает, что она раскрыла тайну преступления. Если бы у нее были такие способности, то она стала бы не ветеринарным врачом, а величайшим сыщиком мира и уж точно возглавляла бы сейчас Скотланд-Ярд или по крайней мире строчила бы детективы. На свет явилась бы новая Агата Кристи!

— Я думаю, что в этом определенно замешан твой муж. Палец даю на отсечение, он и был всему инициатором.

— Браво, Салли! Хорошо, что ты только пальцем пожертвовала, а не головой. Конечно, Джерри решил убить себя сам, а чтобы мне не было скучно, голосом Ванессы пригласил меня к ней на квартиру. И лорда Хэррингтона не забыл! А сейчас сидит на небесах и смеется над своей проделкой.

— Ты это о чем? — с подозрением в голосе спросила Салли.

— Господи, Салли! Узамбарские фиалки тебе помутили мозги?

— Узамбарские фиалки нормальный человек называет сенполией. Кстати, у мистера Фейни есть прекрасный сорт, очень редкий. Он только в последнее время получил распространение — «Пип сквек». Представляешь, это самый миниатюрный вид сенполий. А вообще, если тебе интересно, мы с мистером Фейни говорили о синнингии. Ты же знаешь, я в последние время увлеклась ею. Цветки у нее как колокольчики, а листья…

— Тьфу, Салли, остановись! У меня сейчас не то положение, чтобы слушать лекцию о комнатных цветочках.

— Вот и я о том же! А ты несешь несусветную чушь!

— Может, и чушь, но меня подозревают в убийстве!

— Ты зарезала собаку? Чью-то несчастную псину?

— Да нет! Похоже, это псина гонялась с ножичком за Джерри в квартире Ванессы.

— Нет, Шерилл, ты невозможна! Объясни толком. Уверена, не только я, но и мистер Фейни ничего не может понять!

— А это еще кто такой? Новоявленный гуру? — удивилась Шерилл. Она ни разу не слышала от подруги об этом человеке и не понимала, какое отношение имеет он к их разговору, а главное — как он может ухватить его суть, если присутствует только виртуально?

— Мистер Фейни — это я… — скромно потупившись, представился привратник. — Извините, что невольно слышу ваш разговор, но вы так громко… — И мистер Фейни, окончательно смутившись, умолк.

Шерилл вздохнула. Они с Салли так и стоят на пороге привратницкой. Шерилл в пылу дискуссии даже не пригласила подругу пройти в квартиру. Естественно, что привратник все слышал. Не глухой же он!

Нимало не задумываясь, Шерилл поведала им, что с ней приключилось. Салли слушала, глаза ее расширялись от испуга, а к концу повествования она и вовсе онемела. Шерилл закончила рассказ. Воцарилось молчание.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: