Ли Юй [926]
Первые два стихотворения в переводе В. Тихомирова, далее — М. Басманова
Оуян Сю [929]
Перевод Г. Ярославцева
924
Многострунный сэ— музыкальный инструмент, напоминающий гусли.
925
И в родные края // теперь не дойти письму, // Ведь осенний гусь // опять вернулся на юг. — Дикий гусь — символ вести, письма.
926
Ли Юй(937–978) — последний император династии Южная Тан. Был лишен трона и сослан на север, где до конца жизни тосковал по родным местам. Писал стихи жанра цы — стихи с неравной длиной строки, создававшиеся на определенные мелодии, был одним из первых поэтов этого жанра. Перевод выполнен по изданию: «Тан ши саньбай шоу», Сянган, [б. г.].
927
«Волны омывают песок»— Стихи написаны в ссылке.
928
Жил на небе — живу на земле… — То есть был императором, носил титул Сын Неба, а теперь — простой смертный.
929
Оуян Сю(1007–1072) — великий поэт эпохи Сун (X–XIII вв.). Был крупным государственным деятелем, историком, философом. Современники называли его «вторым Хань Юем» — ибо он продолжил «возврат к древности», начатый знаменитым предшественником. Как поэт, Оуян Сю удостаивался сравнения с самим Ли Бо. Перевод выполнен по изданию: «Оуян Сю ши сюань». Пекин, 1957.
930
Лунмэнь— горы в современной провинции Хэнань.