Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. i_001.jpg
Гром в хоромах,
   радости бражные
вмиг датчанами,
   слугами, воинами,
были забыты;
   в гневе сшибались 770
борцы распаленные:
   грохот в доме;
на редкость крепок,
   на диво прочен
был зал для трапез,
   не развалившийся
во время боя, —
   скобами железными
намертво схвачен
   внутри и снаружи
искусно построенный;
   в кучу валились
резные лавы,
   скамьи бражные
(об этом люди
   мне рассказали), [49]
допрежде не знали
   мудрые Скильдинги,
что крутоверхий,
   рогами увенчанный 780
дом дружинный
   не властна разрушить
рука человеческая —
   это под силу
лишь дымному пламени. [50]
   Громом грянули
крики и топот;
   жуть одолела
северных данов, [51]
   когда услыхали
там, за стенами.
   стон и стенания
богоотверженца —
   песнь предсмертную,
вой побежденного.
   вопль скорбящего
выходца адского.
   Верх одерживал,
гнул противника
   витязь незыблемый, 790
сильнейший из живших
   в те дни под небом.
13
Причины не было
   мужу-защитнику
щадить сыроядца,
   пришельца миловать, —
не мог он оставить
   в живых поганого
людям на пагубу.
   Спутники Беовульфа
мечами вращали,
   тщась потягаться,
сразиться насмерть
   за жизнь дружинного
вождя, воителя
   всеземнознатного:
в толпу стеснившись,
   они обступили
врага, пытались,
   мечами тыча, 800
достать зломогучего,
   о том не ведая,
что ни единым
   под небом лезвием,
искуснокованым
   клинком каленым
сразить не можно
   его, заклятого, —
он от железных [52]
   мечей, от копий
заговорен был, —
   но этой ночью
смерть свою встретил
   он, злосчастливый,
и скоро мерзкая
   душа, изыдя
из тела, ввергнется
   в объятия адские.
Враг нечестивый,
   противный Богу, 810
предавший смерти
   несметное множество
землерожденных,
   теперь и сам он
изведал смертную
   немощь плоти,
изнемогавший
   в руках благостойкого
дружинника Хигелакова;
   непримиримы
они под небом.
   Неисцелимая
в плече нечистого
   кровоточащая
зияла язва —
   сустав разъялся,
лопнули жилы;
   стяжал в сражении
победу Беовульф,
   а Грендель бегством 820
в нору болотную
   упасся, гибнущий,
в берлогу смрадную
   бежал, предчуя
смерть близкую;
   земная жизнь его
уже кончилась.
   И тотчас даны,
едва он скрылся,
   возликовали:
герой-пришелец
   изгнал злосчастье
из дома Хродгара,
   он, доброхрабрый,
избыл их беды;
   битва умножила
славу гаута,
   слово чести,
что дал он данам,
   герой не нарушил: 830
спас их от гибели,
   исправил участь
людей, не знавших
   удачи в стычках,
избавил скорбных
   от долгострадания, —
тому свидетельство
   люди увидели,
когда победитель
   под кровлей дворцовой
поднял высоко
   плечо с предплечьем —
острокогтистую
   лапу Гренделя.
14
Наутро толпами
   (так люди мне сказывали)
стали сходиться
   дружины к хоромине:
дальних и ближних
   земель старейшины 840
шли по дорогам
   взглянуть на чудо —
следы чудовища;
   из них ни единого
не опечалила
   кончина недруга.
Следы поведали,
   как, насмерть раненный,
разбитый в битве,
   убрел враг, шатаясь,
и, Богом проклятый,
   свой путь направил
к бучилу адскому —
   в пучине сгинул;
варом кровавым
   вскипели воды,
вспучился омут,
   покрылся пеной,
мутные волны,
   вздымаясь, дымились 850
багровым паром,
   кровью злорадца,
лишенного радостей
   и обреченного, —
геенна приняла
   темного духа.
От топей к дворцу
   повернули старейшины,
к праздничной трапезе;
   за ними ратников,
всадников сила
   на серых конях
шла от болота,
   они возглашали: [53]
да славится Беовульф
   под этим небом! —
нет другого
   от моря до моря
на юг и на север
   земли срединной, 860
кто бы сравнился
   с ним в добродоблести,
кто был бы достойней
   воестаршинствовать!
(Они и Хродгара,
   вождя любимого,
хвалить не забыли —
   он добрый был конунг!)
Там и наездники,
   быстрые в битвах,
вскачь пускали
   коней буланых,
и приближенный,
   любимец конунга, [54]
славословий знаток
   многопамятливый,
сохранитель преданий
   старопрежних лет,
он, по-своему
   сопрягая слова, 870
начал речь —
   восхваленье Беовульфа;
сочетая созвучья
   в искусный лад,
он вплетал в песнопение
   повесть новую,
неизвестную людям
   поведывал быль —
все, что слышал [55]
   о подвигах Сигмунда,
о скитаниях, распрях,
   победах Вёльсинга.
К месту он помянул
   вероломство и месть,
к месту — верность
   племянника, Фителы,
в ратном деле
   неразлучимого
с дядей: рядом
   во всякой сече 880
были оба,
   рубились конь о конь
их мечами
   несчетное множество
на чуже нежити
   было посечено.
Слава Сигмунда
   немало выросла
после смерти его:
   разнесла молва,
как с драконом —
   кладохранителем
он сходился,
   бесстрашный в сражении,
под утесами темными
   (там без Фителы
сын достойного
   ратоборствовал),
и ему посчастливилось:
   остролезвый клинок, 890
благородный меч
   поразил змеечудище,
пригвоздил к скале,
   и дракон издох;
тут по праву сокровищем
   завладел герой,
воздаяньем за труд
   было золото:
он на грудь ладьи
   драгоценный груз
возложил и увез,
   Вельса доблестный сын;
а драконова плоть
   сгибла в пламени.
И пошла по земле
   молва о нем,
широко средь народов
   стал известен он,
покровитель воинства,
   добродеятель. 900
А допрежде того Херемод [56]
   растерял храброту,
мощь души и рук,
   и подпал под власть [57]
адской силы,
   и был погублен
злолукавым врагом, —
   сокрушили его
бури бедствий —
   стал он бременем
для дружины своей
   и для подданных;
и скорбели тогда
   о судьбе его
многомудрые мужи,
   прежде чаявшие,
что сумеет он
   упасти их от бед;
часто сетовали,
   что наследовал 910
сын отца своего,
   власть державную
над казной и дружиной,
   над людьми и селеньями,
в землях Скильдингов.
   И сказал певец:
полюбился нам
   больше Беовульф,
родич Хигелака,
   чем неправедный Херемод!
По кремнистым дорогам
   гнали всадники
коней взапуски.
   Солнце утренницы [58]
воссияло с небес.
   Диву давшиеся
поспешали старейшины
   храбромыслые
в крутоверхий зал.
   Досточестный сам 920
вышел конунг,
   увенчанный славой,
из покоев жены,
   и дружина с ним,
и супруга его,
   с ней прислужницы
шли толпой во дворец
   к ранней трапезе.
вернуться

49

…об этом люди мне рассказали… — Обычная эпическая формула такого рода, ссылка на вполне естественный и, как казалось, надежный источник, ибо история у древних германцев неотделима от эпоса (ср. вст. ст. стр. 6). И Беовульф узнал о Гренделе из песен.

вернуться

50

…это под силу лишь дымному пламени. — Намек на то же событие, что и в ст. 81 (см. прим. к нему).

вернуться

51

Северных данов. — Скильдинги называются в поэме и северными, и южными, и западными, и восточными данами.

вернуться

52

…он от железных мечей, от копий // заговорен был… — Когда Беовульф решил победить Гренделя лишь силой своих рук (ст. 678 след.), он не мог знать, что меч и не помог бы ему. Рукопашная — излюбленный Беовульфом способ сражения (ср. прим. к ст. 2500 след.). Фольклористы заметили, что эта черта героя англосаксонского эпоса восходит к древнейшему источнику поэмы, а именно к сказке о медведе (медведю же естественно удушать противников в своих объятиях). Действительно имя Беовульф может толковаться как «волк пчел», т. е. как кеннинг для медведя. Но «Беовульф» — художественное произведение, и в нем существенны не напластования источников (каждый сюжет имеет корни в других сюжетах), а поэтические мотивы, и гораздо важнее понять, какую роль играет в характеристике героя отказ от оружия, чем установить литературное происхождение этого хода. Для аудитории поэмы история вопроса не могла быть интересной.

вернуться

53

…они возглашали: да славится Беовульф. — Таково первое прославление Беовульфа, предшествующее более официальному чествованию на пиру. Фраза о том, что нет другого, кто был бы достойней старшинствовать, пророческая, поскольку Беовульф станет впоследствии князем. Но поэт тактично добавляет хвалу и Хродгару, дабы не противопоставлять их друг другу и не умалять роли конунга. Кроме того, восхваление щедрого и мудрого властителя выглядело вполне естественно, независимо от обстоятельств.

вернуться

54

Сцена возвращения дает представление о том, как слагались древнегерманскими поэтами краткие героические песни о только что происшедших событиях.

вернуться

55

875 след. …все, что слышал о подвигах Сигмунда… а драконова плоть сгибла в пламени. — В Песни о Сигмунде история этого героя рассказана поэтом «Беовульфа», быть может, в своем первоначальном виде, но без всяких подробностей. Однако она хорошо известна по «Саге о Вёльсунгах» (русский перевод Б. И. Ярхо, «Academia», 1934). В саге говорится, что у короля Вёльсунга (в «Беовульфе» Сигмунд назван Вёльсингом, т. е. потомком Вельса) были близнецы: мальчик Сигмунд и девочка Сигни. Сигни насильно выдали замуж за гаутского короля Сиггейра. Брак этот оказался роковым для всей семьи, так как Сиггейр зазвал своего тестя в гости и убил там вместе с дружиной, и лишь Сигмунд спасся бегством и поселился в лесу. И он и Сигни стали готовиться к мести. Для Сигни отец, кровный родственник, дороже и ближе, чем муж, и она ждет, когда вырастут сыновья, чтобы использовать их как орудие мести, но сыновья оказались недостаточно мужественными, и тогда Сигни, переодевшись ведьмой, нашла брата в лесу и родила сына от него. Этот мальчик, названный Синфьётли, рос истинным Вёльсунгом. В «Беовульфе» он Фитела, и это имя, хотя и похоже на (Син)фьётли, соответствует ему не полностью. Кроме того, здесь он племянник Сигмунда, и, возможно, перед нами какой-то другой вариант сказания. Когда Синфьётли исполнилось десять лет, мать отослала его к Сигмунду, не подозревавшему, что сын Сигни — это и его сын. Сигмунд и Синфьётли долго прожили в лесу вместе и в конце концов подожгли дворец Сиггейра. Что же касается убийства дракона, то дошедшая до нас скандинавская и немецкая традиция приписывает его не Сигмунду, а его прославленному сыну Сигурду. Сигурд — герой многих песен «Старшей Эдды» («Пророчество Грипира» и след.) и центральный персонаж «Песни о нибелунгах» (где он зовется Зигфридом). В «Старшей Эдде» рассказано о гибели дракона Фафнира (см. «Речи Регина», «Речи Фафнира», а также «Младшую Эдду»; Л., 1970, с. 74–75), но там Сигурд убивает его не на скале, как Сигмунд в «Беовульфе», а в яме, и дракон не сгорает в собственном пламени. Эпизод с драконом имеет столь же определенное отношение к будущим событиям, как и слова о праве Беовульфа быть князем, ибо, вернувшись на родину, Беовульф сразился с огнедышащим драконом, и эта последняя схватка стала величайшим из его подвигов.

вернуться

56

А допрежде того… чем неправедный Херемод! — О Херемоде (имя которого означает «воинственный дух»), сыне неизвестного нам датского короля Эггвелы, будет еще рассказано в прощальной речи Хродгара (ст. 1709 след.). Херемод, упоминающийся и в других источниках, — великий герой, но его деспотизм и скупость сделали его проклятьем для подданных. Хотя сказано (ст. 913), что Херемод правил в землях Скильдингов (в подлиннике он прямо назван благородным Скильдингом), имя Скильдингов употребляется здесь как синоним для данов, поскольку его династия предшествовала династии Скильда, и именно падение и гибель Херемвде, тиноли к тому «безначалию» (ст. 16), спасеньем от которого был приход мифического Скильда. Таким образом, Беовульф сравнивается со знаменитейшими героями прошлого: Сигмундом и Херемодом, что само по себе большая честь, но Песнь о Херемоде с ее откровенной концовкой — это еще и история с моралью: певец предупреждает Беовульфа, что и до него были славные мужи, но чрезмерная гордость может погубить и достойного.

вернуться

57

…и подпал под власть адской силы… — В подлиннике темное место. Может быть, оно действительно значит, что Херемод погиб и стал добычей дьявола («злолукавого врага»), но не исключена версия, что он бежал от своего народа к ютам и был там убит.

вернуться

58

Солнце утренницы // воссияло с небес. — Фактически то же, что в ст. 838: «Наутро толпами…» и т. д. Типичная черта древнего стиля: два одновременных события описаны так, как если бы они шли одно за другим, и нет никакого приема, подчеркивающего, что между ними нет интервала.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: