Монах.Огорчает меня, что ты, погрязший в мирской суете, не хочешь внимать учению будды Жулай.
Лю
(продолжает петь)
Монах.Лю Цзюнь-цзо, я не простой монах, я монах школы Чань [141]. Я могу от восхода до заката пройти триста ли.
Лю
(поет)
На мотив "Сорока на ветке"
Монах.Лю Цзюнь-цзо, накорми меня!
Лю
(поет)
Монах.Лю Цзюнь-цзо, я творю чудеса, власть моя велика. Я — живой Будда!
Лю
(поет)
На мотив "Худая трава"
(Продолжает петь.)
Монах.Лю Цзюнь-цзо, если ты накормишь меня, я передам тебе учение Большой колесницы.
Лю.А что это за учение?
Монах.Дай мне бумагу, тушь и кисть, и я научу тебя.
Лю.У меня нет бумаги.
Лю Цзюнь-ю.Брат, у нас есть бумага, могу принести.
Лю.Братец, каждый лист бумаги стоит денег. Ты меня разорить хочешь?
Монах.Коли нет бумаги — давай кисть и тушечницу, я объясню учение Большой колесницы на твоей ладони.
Лю Цзюнь-ю растирает тушь.
Лю
(поет)
На мотив "Пьяному небо…"
Монах.Дай мне руку, я научу тебя.
Лю.Вот моя рука.
Монах пишет на его ладони.
Монах.Вот это и есть учение Большой колесницы.
Лю (рассматривая написанное). Ну, не смешно ли!
(Продолжает петь.)
Монах.Этот знак "терпение" [143]будет твоим талисманом.
Лю
(продолжает петь)
Монах.А теперь на что?
Лю
(продолжает петь)
Монах.Лю Цзюнь-цзо, покорми бедного инока!
Лю Цзюнь-ю.Брат, у нас столько добра! Что нам стоит покормить его разок?
Лю.Братец, взгляни на его брюхо. Его же двумя данями риса не ублажишь.
Лю Цзюнь-ю.У нас нет постной пищи.
Монах.А я не разбираюсь — скоромная или постная. Я и от мяса с вином не откажусь.
Лю.Как же так — ушел от мира, а пробавляется мясом и вином? Брат, поднеси ему чашу!
Лю Цзюнь-ю наливает вино.
Да не так полно, лей поменьше.
Монах.Давай сюда вино! (Совершает возлияние.)Намо Эмитофо.
Лю.Какая жалость — лить такое вино! Ведь на каждую каплю уходит больше ста зерен риса.
Монах.Лю Цзюнь-цзо, угости еще чаркой!
Лю.Вина больше нет.
Лю Цзюнь-ю.Брат, дадим ему еще!
Лю.Вот как ты меня разоряешь.
Лю Цзюнь-ю наливает.
Ну вот, пей, пей, пей!
Монах.Я не буду пить, это для послушника.
Лю (оглядываясь). Какого послушника?
Монах.Вон того! (Исчезает.)
Лю.Так ведь там никого нет! Монах, где ты?
Лю Цзюнь-ю.Монах куда-то исчез!
Лю.Странно, очень странно!
(Поет.)
На мотив "Цветы на заднем дворике"
(Поет.)
141
Чань— одна из школ буддизма, распространенная в Китае и Японии (где называется "дзэн") Народная молва приписывала некоторым ее последователям способность творить чудеса.
142
Вэймо— Вималакирти, отшельник, живший во времена будды Сакьямуни,
Шэнь Дун-ян — супруга последнего государя из династии Чэнь (VI в.). Овдовев, ушла в монастырь.
Сосуд с ветками ивы— атрибут буддийской богини (бодхисаттвы) Гуань-инь, живущей за Южным морем.
Лотос— символ чистоты в буддизме. "Рог черного дракона" — дорогой сорт туши;
"Багряный иней" — сорт кистей для письма.
143
Знак "терпение" — иероглиф, означающий "терпение", состоит из двух частей: верхняя означает "лезвие", нижняя — "сердце".
Да-мо— сокращение имени Бодхидармы.
Дань— мера веса, ок. 60 кг.