Выбравшись из постели, Линда отправилась в ванную и приняла освежающий душ, затем осторожно расчесала волосы. В шкафчике она обнаружила упакованную в целлофановую обертку новую зубную щетку и, почистив зубы пастой Кэла, была уже более и менее в состоянии предстать перед хозяином дома. Ложиться в постель ей больше не хотелось, и Линда огляделась в поисках одежды, которая была на ней накануне. Одежды в комнате не оказалось. Накинув пеньюар поверх ночной рубашки, девушка направилась к двери, как вдруг та открылась, и на пороге появился Кэл.
— Куда это ты собралась? — свирепо осведомился он.
— За своей одеждой.
— Ты должна была лежать в постели до прихода врача, — покачал головой Кэл.
За его спиной стоял пожилой человек в очках, с круглой детской физиономией. Он с упреком посмотрел на Линду и открыл медицинский саквояж.
— Не ожидал увидеть вас на ногах. Вы очень нехорошо ударились.
— Я уже нормально себя чувствую.
— Все равно, ложитесь в постель.
Приказание было отдано тоном, не допускающим возражений, и Линда невольно повиновалась.
— А теперь посмотрим вашу голову. — Врач педантично обследовал ее висок, затем направил в глаза яркий луч. — Попробуйте на нем сконцентрировать взгляд. Так нормально?
— Да.
— Головокружение, тошнота?
— Нет.
— Есть можете?
— Да.
Врач удовлетворенно хмыкнул:
— Похоже, все в порядке, но я хочу, чтобы сегодня вы полежали. — Он обернулся к Кэлу. — Не думаю, что будут какие-то проблемы, сэр Кенелм, но если вас что-нибудь встревожит, немедленно дайте мне знать.
Кэл поблагодарил доктора и взял его саквояж. Когда мужчины выходили из комнаты, Линда услышала, как врач сказал:
— Мы с женой сегодня обедаем поздно, и раз уж я здесь, то, пожалуй, загляну к миссис Мэйтклифф. Что-то у нее ревматизм разыгрался. Хотя для своего возраста она держится превосходно…
Его голос замер в глубине коридора. Линда нервно поежилась, соображая, стоит ли, рискуя рассердить Кэла, все же добраться до своей комнаты. Что бы там ни говорил этот доктор, она не инвалид, и ей вовсе не улыбалось провести еще одну ночь в этой спальне. Линда все еще собиралась с духом, когда дверь открылась, и вошел Кэл.
— Что-нибудь не так? — спросил он, вглядевшись в ее лицо.
— Я хочу вернуться в свою комнату.
— Лучше послушайся врача, — покачал головой Кэл. — Удар по виску — опасная штука, мало ли что может случиться.
— Но оставаться здесь мне уже незачем, — не сдавалась Линда. — Голова больше не болит.
Дотронувшись до виска, она нечаянно задела чувствительную точку и невольно вздрогнула.
— Да уж, я вижу, — саркастически усмехнулся Кэл.
— Нет, правда, все нормально. Всего лишь набила себе шишку.
— А могла проломить череп, — сухо закончил Кэл. — С чего тебе понадобилось так срочно уезжать? Ты что, не могла мне довериться? Или ты думала, что я стану удерживать тебя силой?
Линда колебалась. Она не доверяла себе, а не ему, но признаваться в том, насколько она уязвима, ей не хотелось.
На лице Кэла неожиданно дернулся мускул и он очень тихо спросил:
— Ты серьезно так думала, Линда?
Внезапно девушка поняла, что от ее ответа зависит многое.
— Нет, — ответила она. — Я так не думала.
И услышала, как он облегченно вздохнул. Немного помолчав, Кэл добавил:
— Я чувствую себя ужасно виноватым.
Линда, прекрасно знавшая, что такое чувство вины, мягко успокоила его:
— Ты ни в чем не виноват. Это все из-за меня. Не поведи я себя так глупо…
На мгновение на лице Кэла отразилось какое-то сильное чувство. Казалось, он хотел что-то сказать, но передумал. Бросив взгляд на часы, он коротко произнес:
— Надеюсь, ты хочешь есть.
— Умираю с голоду.
Суровое лицо Кэла озарилось улыбкой, и, как всегда, сердце Линды тут же откликнулось на нее и забилось быстрее.
— Отлично. Я уже велел подавать обед.
Линда рассчитывала, что к обеду спустится вниз. Тогда она без лишнего шума могла вернуться в свою комнату. И она решительно заявила:
— Я не хочу обедать в одиночестве. Лучше спущусь в столовую.
— Ты и не будешь обедать в гордом одиночестве, — заверил ее Кэл. — Я присоединюсь к тебе.
Как по команде, раздался стук в дверь, и появился Мэйтклифф со складным столиком. За ним следовали две служанки с нагруженными подносами. Столик поставили у кровати, и Мэйтклифф орлиным взором стал следить за действиями служанок, которые проворно его накрыли. Как только все было закончено, слуги бесшумно удалились, и Линда с Кэлом снова остались одни.
Наполнив тарелку Линды всяческими деликатесами и убедившись, что ей вполне удобно, Кэл придвинул свой стул к кровати.
Эта интимная обстановка и сознание того, что она находится в его постели, внезапно наполнили Линду знакомым возбуждением. Вот так было бы, если бы они поженились, мечтательно подумала девушка. Только тогда он присоединился бы к ней в постели. Они бы улыбались и скармливали друг другу лакомые кусочки, как это делали влюбленные во все времена. А потом они лежали бы рядом, и его руки, губы, сильное тело дарили бы ей несказанное наслаждение…
Линда вздрогнула, усилием воли отвлекаясь от эротических фантазий. Что она себе позволяет? Эти безумные мечты ни к чему хорошему не приведут, а лишь ослабят ее решимость покончить с этой глупой историей.
Зная, что ее щеки пылают огнем, Линда низко опустила голову и старалась не встречаться взглядом с Кэлом. Ведь узнай он, о чем она сейчас думает, это дало бы ему дополнительное преимущество.
К тому времени, когда с обедом было покончено, и Кэл налил Линде кофе с молоком, она уже превратилась в комок нервов. Но я же взрослая женщина с недюжинной силой воли, напомнила она себе, и глупо самой загонять себя в ловушку. Как только представится возможность, нужно вернуться в свою комнату. Присмотр за ней больше не нужен, и у Кэла нет оснований держать ее здесь.
— Еще кофе? — спросил Кэл.
— Нет, спасибо.
— Тогда я позвоню, чтобы убрали посуду.
Когда все было убрано и служанки удалились, Линда набралась храбрости и хотела было уже пойти в атаку, но Кэл неожиданно сказал:
— Если ты уже в состоянии…
— Я в прекрасном состоянии, — перебила его Линда, зная, что он ни за что не отпустит ее, стоит ему заподозрить, что она еще слаба.
— Тогда кое-кто хочет с тобой повидаться. — Линда не успела даже спросить, кто, как Кэл уже вышел из комнаты.
Через несколько секунд раздался стук в дверь, и на пороге нерешительно замаячила фигура светловолосого молодого человека.
— Ричи! — воскликнула Линда. — Когда ты вернулся?
— Пару часов назад. — Ричи как-то неловко, бочком подошел к кровати. Я слышал, что ты расшиблась. Мне очень жаль. Кэл рассказал мне, что случилось. Как ты себя чувствуешь?
— Прекрасно, — заверила его Линда.
— Я не знал, что ты в Лорриморе. Если бы знал, то обязательно был бы здесь. Но Кэл сказал мне, что у тебя срочная съемка и ты приедешь не раньше будущей недели.
— В последнюю минуту съемку отменили, — солгала Линда.
— Послушай, Линда, — решился наконец Ричи. — Мне надо с тобой поговорить. Если бы ты не приехала в Лорримор, я бы сам поехал к тебе в Нью-Йорк. Когда мы познакомились, все произошло так внезапно, и я…
— Прежде, чем ты что-то скажешь, — перебила его Линда, — я хочу тебе сообщить, зачем приехала.
Ричи уставился на нее с видом приговоренного к смертной казни.
— Я хотела вернуть тебе кольцо и сказать, что мне не следовало соглашаться на помолвку. Ты мне очень нравишься, но я тебя не люблю и не могу выйти за тебя замуж.
На лице Ричи отразилось облегчение, но, будучи джентльменом, он сразу овладел собой и постарался скрыть его.
— Не переживай, — с легкой улыбкой поддразнила его Линда, — ты не задел мои чувства. Наоборот, я рада, что ты не расстроился. Как ты сам сказал, все произошло слишком быстро, и мы оба немного потеряли головы, но, к счастью, все обошлось.