Выбравшись из постели, Линда отправилась в ванную и приняла освежающий душ, затем осторожно расчесала волосы. В шкафчике она обнаружила упакованную в целлофановую обертку новую зубную щетку и, почистив зубы пастой Кэла, была уже более и менее в состоянии предстать перед хозяином дома. Ложиться в постель ей больше не хотелось, и Линда огляделась в поисках одежды, которая была на ней накануне. Одежды в комнате не оказалось. Накинув пеньюар поверх ночной рубашки, девушка направилась к двери, как вдруг та открылась, и на пороге появился Кэл.

— Куда это ты собралась? — свирепо осведомился он.

— За своей одеждой.

— Ты должна была лежать в постели до прихода врача, — покачал головой Кэл.

За его спиной стоял пожилой человек в очках, с круглой детской физиономией. Он с упреком посмотрел на Линду и открыл медицинский саквояж.

— Не ожидал увидеть вас на ногах. Вы очень нехорошо ударились.

— Я уже нормально себя чувствую.

— Все равно, ложитесь в постель.

Приказание было отдано тоном, не допускающим возражений, и Линда невольно повиновалась.

— А теперь посмотрим вашу голову. — Врач педантично обследовал ее висок, затем направил в глаза яркий луч. — Попробуйте на нем сконцентрировать взгляд. Так нормально?

— Да.

— Головокружение, тошнота?

— Нет.

— Есть можете?

— Да.

Врач удовлетворенно хмыкнул:

— Похоже, все в порядке, но я хочу, чтобы сегодня вы полежали. — Он обернулся к Кэлу. — Не думаю, что будут какие-то проблемы, сэр Кенелм, но если вас что-нибудь встревожит, немедленно дайте мне знать.

Кэл поблагодарил доктора и взял его саквояж. Когда мужчины выходили из комнаты, Линда услышала, как врач сказал:

— Мы с женой сегодня обедаем поздно, и раз уж я здесь, то, пожалуй, загляну к миссис Мэйтклифф. Что-то у нее ревматизм разыгрался. Хотя для своего возраста она держится превосходно…

Его голос замер в глубине коридора. Линда нервно поежилась, соображая, стоит ли, рискуя рассердить Кэла, все же добраться до своей комнаты. Что бы там ни говорил этот доктор, она не инвалид, и ей вовсе не улыбалось провести еще одну ночь в этой спальне. Линда все еще собиралась с духом, когда дверь открылась, и вошел Кэл.

— Что-нибудь не так? — спросил он, вглядевшись в ее лицо.

— Я хочу вернуться в свою комнату.

— Лучше послушайся врача, — покачал головой Кэл. — Удар по виску — опасная штука, мало ли что может случиться.

— Но оставаться здесь мне уже незачем, — не сдавалась Линда. — Голова больше не болит.

Дотронувшись до виска, она нечаянно задела чувствительную точку и невольно вздрогнула.

— Да уж, я вижу, — саркастически усмехнулся Кэл.

— Нет, правда, все нормально. Всего лишь набила себе шишку.

— А могла проломить череп, — сухо закончил Кэл. — С чего тебе понадобилось так срочно уезжать? Ты что, не могла мне довериться? Или ты думала, что я стану удерживать тебя силой?

Линда колебалась. Она не доверяла себе, а не ему, но признаваться в том, насколько она уязвима, ей не хотелось.

На лице Кэла неожиданно дернулся мускул и он очень тихо спросил:

— Ты серьезно так думала, Линда?

Внезапно девушка поняла, что от ее ответа зависит многое.

— Нет, — ответила она. — Я так не думала.

И услышала, как он облегченно вздохнул. Немного помолчав, Кэл добавил:

— Я чувствую себя ужасно виноватым.

Линда, прекрасно знавшая, что такое чувство вины, мягко успокоила его:

— Ты ни в чем не виноват. Это все из-за меня. Не поведи я себя так глупо…

На мгновение на лице Кэла отразилось какое-то сильное чувство. Казалось, он хотел что-то сказать, но передумал. Бросив взгляд на часы, он коротко произнес:

— Надеюсь, ты хочешь есть.

— Умираю с голоду.

Суровое лицо Кэла озарилось улыбкой, и, как всегда, сердце Линды тут же откликнулось на нее и забилось быстрее.

— Отлично. Я уже велел подавать обед.

Линда рассчитывала, что к обеду спустится вниз. Тогда она без лишнего шума могла вернуться в свою комнату. И она решительно заявила:

— Я не хочу обедать в одиночестве. Лучше спущусь в столовую.

— Ты и не будешь обедать в гордом одиночестве, — заверил ее Кэл. — Я присоединюсь к тебе.

Как по команде, раздался стук в дверь, и появился Мэйтклифф со складным столиком. За ним следовали две служанки с нагруженными подносами. Столик поставили у кровати, и Мэйтклифф орлиным взором стал следить за действиями служанок, которые проворно его накрыли. Как только все было закончено, слуги бесшумно удалились, и Линда с Кэлом снова остались одни.

Наполнив тарелку Линды всяческими деликатесами и убедившись, что ей вполне удобно, Кэл придвинул свой стул к кровати.

Эта интимная обстановка и сознание того, что она находится в его постели, внезапно наполнили Линду знакомым возбуждением. Вот так было бы, если бы они поженились, мечтательно подумала девушка. Только тогда он присоединился бы к ней в постели. Они бы улыбались и скармливали друг другу лакомые кусочки, как это делали влюбленные во все времена. А потом они лежали бы рядом, и его руки, губы, сильное тело дарили бы ей несказанное наслаждение…

Линда вздрогнула, усилием воли отвлекаясь от эротических фантазий. Что она себе позволяет? Эти безумные мечты ни к чему хорошему не приведут, а лишь ослабят ее решимость покончить с этой глупой историей.

Зная, что ее щеки пылают огнем, Линда низко опустила голову и старалась не встречаться взглядом с Кэлом. Ведь узнай он, о чем она сейчас думает, это дало бы ему дополнительное преимущество.

К тому времени, когда с обедом было покончено, и Кэл налил Линде кофе с молоком, она уже превратилась в комок нервов. Но я же взрослая женщина с недюжинной силой воли, напомнила она себе, и глупо самой загонять себя в ловушку. Как только представится возможность, нужно вернуться в свою комнату. Присмотр за ней больше не нужен, и у Кэла нет оснований держать ее здесь.

— Еще кофе? — спросил Кэл.

— Нет, спасибо.

— Тогда я позвоню, чтобы убрали посуду.

Когда все было убрано и служанки удалились, Линда набралась храбрости и хотела было уже пойти в атаку, но Кэл неожиданно сказал:

— Если ты уже в состоянии…

— Я в прекрасном состоянии, — перебила его Линда, зная, что он ни за что не отпустит ее, стоит ему заподозрить, что она еще слаба.

— Тогда кое-кто хочет с тобой повидаться. — Линда не успела даже спросить, кто, как Кэл уже вышел из комнаты.

Через несколько секунд раздался стук в дверь, и на пороге нерешительно замаячила фигура светловолосого молодого человека.

— Ричи! — воскликнула Линда. — Когда ты вернулся?

— Пару часов назад. — Ричи как-то неловко, бочком подошел к кровати. Я слышал, что ты расшиблась. Мне очень жаль. Кэл рассказал мне, что случилось. Как ты себя чувствуешь?

— Прекрасно, — заверила его Линда.

— Я не знал, что ты в Лорриморе. Если бы знал, то обязательно был бы здесь. Но Кэл сказал мне, что у тебя срочная съемка и ты приедешь не раньше будущей недели.

— В последнюю минуту съемку отменили, — солгала Линда.

— Послушай, Линда, — решился наконец Ричи. — Мне надо с тобой поговорить. Если бы ты не приехала в Лорримор, я бы сам поехал к тебе в Нью-Йорк. Когда мы познакомились, все произошло так внезапно, и я…

— Прежде, чем ты что-то скажешь, — перебила его Линда, — я хочу тебе сообщить, зачем приехала.

Ричи уставился на нее с видом приговоренного к смертной казни.

— Я хотела вернуть тебе кольцо и сказать, что мне не следовало соглашаться на помолвку. Ты мне очень нравишься, но я тебя не люблю и не могу выйти за тебя замуж.

На лице Ричи отразилось облегчение, но, будучи джентльменом, он сразу овладел собой и постарался скрыть его.

— Не переживай, — с легкой улыбкой поддразнила его Линда, — ты не задел мои чувства. Наоборот, я рада, что ты не расстроился. Как ты сам сказал, все произошло слишком быстро, и мы оба немного потеряли головы, но, к счастью, все обошлось.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: