Наверняка на Беатрис произвел впечатление безупречный костюм Редмонда.
Уловив скрытый смысл слов Норы, Ричард с иронией спросил:
— Вы считаете, что было бы лучше, если бы я заявил о своем родстве с сэром Питером Редмондом?
— Нет, не считаю. Но не собираюсь извиняться за снобизм моей матери…
— Я и не жду извинений. Вы не несете ответственности за ее ошибки. Хотя она, возможно, несет ответственность за ваши.
Нора вспыхнула, и ее синие глаза ярко блеснули.
— В своих ошибках виновата я сама. Я совершила неблаговидный поступок, и я же за него отвечу.
Он бросил на нее пристальный взгляд.
— Я не…
Они как раз поравнялись с дверью ее комнаты, и Нора, не дав ему закончить фразу, повернула ручку и резко сказала:
— Может, мы закончим этот разговор позже?
— Разумеется. — И Ричард, не прибавив ни слова, исчез в глубине коридора.
Норе не потребовалось много времени на сборы: она сменила жилет на кремовый шерстяной джемпер, надела туфли на толстой плоской подошве, куртку и, даже не взглянув на себя в зеркало, вышла в коридор. Ричард уже ждал ее.
В полном молчании они вышли из дома и, обогнув кирпичную стену, окружающую усадьбу, направились по тропинке к лесистому холму. Было холодно и ветрено. Нора и Ричард были без головных уборов, а поднятые воротники служили слабой защитой. Чтобы согреться, они невольно зашагали быстрее.
Тропинка пошла в гору, и Нора замедлила шаг. Теперь они шли бок о бок. Вчера Норе показалось, что Ричард невысокого роста, но сегодня она поняла, что это обманчивое впечатление создалось из-за ее каблуков. Сейчас ей приходится смотреть на него снизу вверх.
Пока Нора раздумывала, как бы начать разговор на щекотливую тему, Ричард первым нарушил молчание:
— После холодного утреннего приема я с удивлением услышал, что вы согласились пойти со мной на прогулку. Как я понимаю, вряд ли вы искали моего общества. У вас были другие причины?
— Совершенно верно, — холодно сказала Нора. Я хотела попросить вас, чтобы вы уехали.
— Не могли бы вы пояснить мне кое-что. Это мой вид так вам невыносим, или же вы обычно предпочитаете, чтобы мужчины, с которыми вы проводите ночь, тихо исчезали поутру?
— Как вы смеете? — Нора едва не задохнулась от гнева. — За кого вы меня принимаете? Я не имею привычки вступать в случайные связи. Прошлая ночь была первым и единственным разом, когда я…
— Обманула жениха? — подсказал Ричард.
— Позволила, чтобы меня соблазнили.
— Я не хотел бы показаться невежливым, но все же позвольте заметить, что это произошло в ответ на ваше приглашение.
— Ничего подобного! — возмутилась Нора.
— Вы пришли в мою комнату под предлогом…
— Но это не было предлогом. — Видя, что Ричарда ее слова не убедили, Нора повторила: — Честное слово, не было.
Он нахмурился.
— Почему вы не хотите признать, что все это было продолжением игры «зуб за зуб»?
— «Зуб за зуб»? — непонимающе повторила она.
— Ваш жених уехал с другой женщиной, поэтому вы пригласили меня остаться на ночь. Вы ведь хотели использовать меня?
Вспомнив инцидент во время танцев, Нора остановилась и резко повернулась к Ричарду. На ее лице отразился неподдельный ужас.
— Неужели вы и вправду считаете, что я использовала вас, чтобы отомстить за обиду?
— А что еще я мог подумать?
— Вы ошибаетесь. Совершенно ошибаетесь, — с неожиданной горячностью воскликнула она. — Возможно, я совершила много ошибок, но я не из таких женщин. Поцелуй во время танцев, когда все вокруг целуются, это не такой уж большой грех. Но у меня и в мыслях не было заходить так далеко.
— Хорошо, но, если желание отомстить ни при чем и если у вас нет привычки пользоваться подвернувшимся случаем, тогда зачем вы вернулись в мою комнату?
— Я уже объяснила.
— Вы хотите сказать, что только для того, чтобы отдать мне бритву?
— Да.
— В таком случае вы поразительно наивны.
— Скажите прямо: глупа.
Ричард взял ее за руки и мягко проговорил:
— Простите.
— За что? За то, что подумали обо мне так плохо? Или за то, что соблазнили меня?
— И за то и за другое. У меня нет привычки соблазнять чужих невест, если только…
— Если только они сами этого не хотят?
Он отрицательно покачал головой.
— Простите, я все совершенно неправильно понял. Я думал, что вы хотите этого так же, как я. Мне показалось… — Он резко оборвал себя. — Мне следовало обо всем догадаться еще утром, когда вы сбежали как испуганный кролик. Поверьте, я не думал, что все так получится. Я виноват перед вами. — Он выпустил ее руки. — Если хотите, мы можем вернуться и я сразу уеду.
Именно этого Нора и добивалась, но справедливость требовала снять с Ричарда часть вины. Покраснев как маков цвет, она проговорила:
— Это правда, что бритва не была предлогом. Правда и то, что до сих пор я не позволяла себе заниматься просто сексом…
Ричард приподнял бровь.
— Я полагал, что это было нечто большее, чем просто секс.
— Разве это возможно? Ведь мы фактически незнакомы…
— Ну и что? Разве чувства зависят от продолжительности знакомства?
Нора промолчала, не зная, что сказать.
— Мне казалось, что вам было так же хорошо, как и мне. Или я опять ошибаюсь?
Нет, он не ошибается. Это было чудесно, но Нора не была готова признаться в этом. Не отвечая на вопрос, она продолжила:
— Я хочу сказать, что вина лежит не только на вас. Я тоже несу ответственность за то, что произошло. Я должна была вовремя остановиться, но не сделала этого. Это так на меня не похоже, — откровенно призналась она. — Вот почему я не хотела видеть вас сегодня утром. Я чувствовала ужасный стыд и боялась, что вы будете считать меня чересчур доступной. На деле оказалось, что вы думали обо мне еще хуже.
— О чем я искренне сожалею.
— Я тоже сожалею, что втянула вас в историю, которая может иметь крайне неприятные последствия.
Ричард смотрел сверху вниз на ее милое лицо. Растрепавшаяся челка, необычайно серьезные синие глаза, покрасневший от холода носик. Подавив желание поцеловать эти бледные губы, чтобы вернуть им нормальный цвет, он резко сказал:
— Идемте. Мы замерзнем, если будем стоять.
Поглощенная своими мыслями, до этой минуты Нора не замечала холода. Но после слов Ричарда сразу почувствовала, что ноги у нее онемели и вся она продрогла до костей.
— Но мы собирались возвращаться, — возразила она, клацая зубами.
— Мы вернемся другой дорогой. У вас такой замерзший вид, что я предлагаю сначала выпить по чашке кофе. «Старый дуб» в пяти минутах ходьбы отсюда.
Нора не знала, что делать. Перспектива выпить горячего кофе была весьма заманчива, но в то же время она хотела, чтобы Ричард благополучно исчез отсюда до того, как вернется Артур и отец обнаружит, что она провела ночь не с женихом, а с другим мужчиной.
Заметив ее колебания, Ричард решительно взял ее за руку.
— Идемте, начинается дождь. — И он буквально потащил ее вверх по дороге, ведущей к деревенской гостинице.
«Старый дуб» был своеобразной достопримечательностью Чеддингтона. Потемневшее от времени, наполовину деревянное здание сохранилось в своем неизменном виде с тех пор, когда в нем останавливались путники, путешествующие в конных экипажах. Теперь гостиница служила в основном трактиром, где любили собираться местные жители. Внутри, над грубо оштукатуренными белыми стенами, нависал низкий потолок из дубовых балок. В камине ярко полыхали огромные поленья. Пол, выложенный большими каменными плитами, когда-то грубо отесанными, был отполирован до гладкости множеством ног.
Сейчас трактир был пуст. Хозяйка, крепкая энергичная женщина средних лет, расставляла стаканы за стойкой бара.
— Неважная сегодня погода, — приветливо сказала она.
— Это точно, — ответил Ричард.
Словно в подтверждение его слов порыв ветра швырнул в оконное стекло россыпь ледяной крупы.
— Что желаете? — гостеприимно улыбнулась хозяйка.