ГЛАВА ВТОРАЯ
Белла скрестила пальцы под столом, чтобы не сделать чего-нибудь, о чем она впоследствии пожалеет.
Согласилась стать любовницей — терпи. О гордости лучше забыть.
Она вдруг ясно увидела, какую роль ей предстоит играть. Если бы дело упиралось только в деньги, она бы взяла заем в банке и расплатилась с ним. Но как прикажете расплачиваться за неоценимые знакомства в мире бизнеса, его деловые советы и помощь младшему брату? Не деньгами же, в самом деле.
— Ничего не выйдет, — покачала она головой. — Мне очень жаль, что я не поняла этого раньше, но я не отношусь к тем женщинам, кто...
И снова Джереми приложил палец к ее губам.
Но прежде, чем она успела сомкнуть губы, ее язык коснулся его кожи. Она вскинула глаза, чувствуя, как под его взглядом ее решимость уходит. Прикосновение Джереми было подобно легчайшему дуновению ветерка, словно он сам сомневался, что у него есть право касаться ее.
Изабелла приободрилась. Этот нежный жест совсем не вязался с его последними словами. Может, все не так уж и плохо?
Она не имела ни малейшего представления, как вести себя с ним. Конечно, не помешало бы немного сбить с него спесь, но беда в том, что Джереми отлично знает, что ей от него нужно в конечном счете. А ей необходимо, чтобы люди, которые когда-то отвернулись от нее, сами предложили ей свою дружбу и выразили свое — пусть даже насквозь фальшивое — восхищение ее деловым талантом.
Но чтобы это произошло, сначала нужно оказаться в их кругу. И Джереми станет ее пропуском в высший свет. Ради этого она пойдет на все. И если надо, забудет про свою гордость. Ведь что требуется от любовницы? Дарить мужчине улыбки, хорошее, настроение и денно и нощно убеждать его в том, какой он замечательный и как она польщена тем, что из всех женщин он выбрал именно ее. Она не сможет так себя вести. Изабелла вдруг поняла это с морозной ясностью. Даже когда ты появишься под руку с самым закоренелым холостяком, которого была бы не прочь прибрать к своим холеным ручкам любая светская львица.
Но он будет принадлежать ей.
Кстати, это мысль. Возможно, кто-то и скажет, что она чересчур самоуверенна, но рискнуть-то она может, верно? Не такие уж у нее плохие на руках карты, главное — разыграть их с умом.
Изабелла опустила ресницы и улыбнулась.
— Конечно, я надену твое платье.
— Тогда идем.
— Подожди меня несколько минут в приемной, хорошо?
Джереми неохотно кивнул. Как только за ним закрылась дверь, Изабелла рухнула в кресло.
Раздался осторожный стук, и дверь снова открылась.
— Белла?
— Да, Шелли.
— Он сказал, что это тебе. — Шелли вручила ей прямоугольную коробочку, упакованную в золотистую фольгу. — Не знала, что вы двое встречаетесь.
Итак, начинается.
— Мы знакомы много лет.
— Это-то я как раз знаю. Так ты собираешься открывать или нет?
Ей не хотелось открывать подарок вообще, ну, или хотя бы сделать это в одиночестве, но вид у Шелли был любопытный и весьма решительный. Помимо всего прочего, Шелли не просто ее помощница. Она самая близкая подруга.
— Да, собираюсь, — вздохнула Изабелла, запретив себе думать о том, что прошло почти десять лет с тех пор, как она в последний раз получила красиво упакованный подарок. Дар не утруждал себя подобными мелочами, полагая, что сгодится и магазинная упаковка.
— Ну что ты медлишь? — едва сдерживаясь от волнения, воскликнула Шелли.
Изабелла развязала ленту и положила ее рядом.
— Я не часто получаю подарки.
— Я тоже. Тем более от мужчины.
Фольга с шелестом упала. Внутри оказался бархатный футляр. Надпись «Тиффани» не оставляла никаких сомнений по поводу его содержимого.
Шелли с ногами взобралась на стул, вытянув шею.
Белла подняла крышку.
Платиновое колье с бриллиантами.
Шелли задержала дыхание и восхищенно выдохнула.
— Бесподобно.
— Да, — согласилась Белла, думая о том, что Джереми-то, оказывается, оказал ей услугу, купив для нее платье. Как бы она выглядела на вечере в платье матери от кутюр, давно вышедшем из моды, и с таким баснословно дорогим украшением?
Неужели он все предусмотрел?
Изабелла закрыла коробку и положила ее в модную кожаную сумку, которая появилась у нее не так давно — раньше она не могла позволить себе такую.
От нервного напряжения сводило живот, но Белла не обращала на это внимания. Пора было подумать о делах.
— Напомни Рэндаллу позвонить мне, когда его мероприятие закончится. Я хочу знать, как все прошло.
— Ты уверена?
— А что такое?
— Ну, если бы кто-нибудь похожий на Джереми Харпера пригласил меня на свидание, я бы на время забыла, что у меня есть телефон.
— Шелли...
— Да, знаю. Меня это не касается. Хотя бы получи удовольствие от вечера, босс.
Белла подозревала, что вечер может получиться довольно богатым на события, но вот насладиться ли она им — еще вопрос. Однако ее уже охватило волнение. И дело не только в Джереми.
Целых десять лет она ждала возвращения в высшее общество.
Джереми снова сбежал от Люсинды — супруги своего партнера, которая не оставляла попыток найти ему жену. Ее не смутило даже то, что сегодня с ним пришла Белла. Как правило, она подсовывала ему свою подругу и проявляла в этом завидную настойчивость.
С тех пор как Дэниел и Люсинда поженились, Люсинда Кэннон-Познер заделалась свахой и стала невыносима. Когда Белла отлучилась попудрить носик, она снова пошла в наступление, представив ему некую Марианну.
Пока ему удавалось сдерживать их натиск (попросту бегая от них), и он с нетерпением ждал возвращения Беллы. Несмотря на эти маневры, Джереми получал удовольствие от вечера. Это было удивительно, учитывая, что раньше он не особо жаловал подобное времяпровождение. Может, все дело в Белле? Да, скорее всего, так, решил он наконец. И если бы не Люсинда и Марианна, он бы посчитал, что вечер удался на славу.
— Что, прячешься? — раздался за спиной голос Кела Оттенберга.
Кел Оттенберг, его кузен и лучший друг с детства.
Джереми принял из его рук бокал мартини.
— Жду Беллу.
— А-а, та таинственная леди. Я слышал краем уха, что ты нанял ее в качестве спутницы.
Джереми не купился на уловку: ясно, что Кел хочет получить информацию из первых рук.
— Дружище, ты единственный, кто платит девушкам за то, чтобы они провели вечер с тобой.
— Это значительно облегчает жизнь. Получаешь удовольствие — и никакой нервотрепки, — сказал Кел.
Джереми пожал плечами. У Кела уже давно сложилось вполне определенное мнение о женщинах после того, как над ним посмеялась одна богатая стервочка.
— Ну, так кто она?
— Ее зовут Изабелла. Изабелла Макнамара.
— И откуда она взялась?
— Из Хайдинга.
— По крайней мере, что-то общее между вами есть [1].
Джереми слегка толкнул Кела в бок.
— Повторяю, я не прячусь, а жду.
Кел развел руки в стороны.
— Что, в углу?
Джереми не ответил.
— Почему бы тебе не попросить Дэниела, чтобы его милая женушка не совала свой нос куда не следует?
— Я говорил. Он боится ее обидеть.
— Это после семи-то лет совместной жизни?
Джереми вздохнул. Дэниел любил Люсинду и готов был на все, чтобы она была счастлива. Невзирая на ее довольно скверный характер. Откровенно говоря, Джереми не понимал, почему их брак не распался. Его собственные родители чувствовали себя счастливее, не вмешиваясь в жизнь супруга. Например, то, что у отца с завидной регулярностью менялись любовницы, в их семье считалось вполне приемлемым.
1
Игра слов: to hide — прятаться, скрываться; hiding — укрытие.