— Приготовь, пожалуйста, что-нибудь поесть, Дина. Я сейчас снова ухожу, у меня накопилось множество вызовов. И вечером, полагаю, придут пациенты. — Он вздохнул.
Майк тоже остался на ленч, а потом предложил отвезти меня за покупками. Я обрадовалась, потому что моя щиколотка снова дала о себе знать после беготни по лестнице к тете Эмми и обратно. К тому же следовало сделать довольно много покупок, и было бы тяжело нести все одной.
Я удивилась, сколько народу в этот час посещают магазины, как много прохожих на улице. Все сразу уставились на меня, когда я вышла из зеленого «ягуара» Майка, стали перешептываться и толкать друг друга локтями.
— Тебе нужно отсюда уехать, — сказал Майк, когда мы подъехали к дому. — Послушай, Дина…
Но я не стала слушать, так как увидела из окна, что у нашего дома на противоположной стороне дороги стоит полицейская машина. Из нее вышел инспектор, который вчера приезжал к нам из Глазго.
— Похоже, у нас снова неприятности! — прервала я Майка. — Спасибо, что отвез меня в магазин! — Я взяла свои покупки. — Увидимся позже.
Инспектор Рейд ждал меня у входной двери.
— А вот и вы, — быстро проговорил он. — Я жду вас. Просто подумал, что кто-то всегда должен быть на дежурстве в доме доктора.
— Да, почти всегда кто-то есть, — подтвердила я. — Но сегодня все иначе. Тетя Эмми в постели, отец на вызовах, и, так как мы должны что-то есть, мне пришлось сходить в магазин.
Я открыла дверь и пригласила всех в дом, а помощник инспектора взял часть моих пакетов, так как они выскользнули у меня из рук. Поблагодарив его за любезность, я попросила положить все на небольшой столик в коридоре.
Затем мы прошли в гостиную.
— Садитесь, пожалуйста, инспектор, и скажите, чем я могу вам помочь. — Я старалась говорить ровным, спокойным тоном, хотя, когда я увидела полицейских у своего дома, у меня внутри все задрожало от нехорошего предчувствия.
— Вы здесь в связи с само… — я внезапно поймала себя на мысли, что вместо слова «смерть», у меня чуть не вырвалось «самоубийство», — со смертью сэра Дугальда?
— Нет, мисс Ватсон, наш визит не имеет отношения к тому, что случилось в замке, — произнес инспектор. — Я все еще расследую убийство Эвана Камерона. Мы пришли к заключению, что он не был убит каким-то случайным грабителем, поэтому сейчас стараемся установить связь между его смертью и тем фактом, что он не смог прийти на свадьбу.
Я крепко стиснула руки, чтобы они перестали дрожать.
— Я не понимаю, как я могу помочь вам, инспектор. Я уже рассказала все, что знала.
— Мы все еще не нашли вашу пропавшую одежду, мисс Ватсон, — сообщил он, и мне не понравилось, как мрачно сжались его губы. — Мы опросили всех жестянщиков и обыскали их жилища, всех более или менее подозрительных типов, проживающих поблизости от дома Армстронга в Пайнтриз. Единственного, кого мы не допросили, так это старого Маккея. Но в данный момент его местонахождение еще не установлено. Все остальные явно не имеют никакого отношения к вашей одежде.
— Неужели вы думаете, что вор может признаться, что совершил кражу, и тут же выложит похищенную вещь, которая подтвердит факт воровства? — с негодованием закричала я. — Судя по тому, как вы себя ведете, можно сделать вывод, что вы предпочитаете верить ворам и всяким подозрительным личностям, а не мне!
Я вскочила с места и сердито топнула ногой, но тут же мою щиколотку пронзила острая боль, и я упала прямо на руки инспектора.
— Видимо, ваша лодыжка все еще беспокоит вас, мисс Ватсон, — заметил он.
— И не она одна! — грубо ответила я. — Хотела бы я знать, почему вы так уверены в том, что никто не мог украсть одежду из моей машины!
— Дело в том, — осторожно проговорил инспектор, — что у нас есть еще показания мисс Блэк. Она утверждает, что целый день работала в кабинете мистера Армстронга, окна которого выходят во двор, и никто за это время не подходил к дому вплоть до двенадцати часов ночи. Она это запомнила очень хорошо, так как примерно в этот час мистер Армстронг вернулся из Глазго. Мисс Блэк не видела никаких подозрительных людей, которые слонялись бы по двору или около ворот.
— Полагаю, мисс Блэк и ночью находилась на боевом посту! — зло бросила я.
Я сразу представила, с каким удовольствием Шина Блэк сделала свое заявление, прекрасно понимая, в какое неприятное положение меня ставит. Она, вероятно, все еще злилась за вчерашний безнадежно испорченный день, и сейчас у нее появился отличный шанс взять реванш.
Инспектор не обратил внимания на мое замечание.
— Вы должны понимать, мисс Ватсон, что эта одежда — важное вещественное доказательство, которое может подтвердить либо вашу невиновность, либо, наоборот, — вину. И ее исчезновение выглядит довольно странно. Не правда ли?
Я беспомощно на него уставилась.
— Я нахожусь в таком состоянии, что не могу даже думать! — устало сказала я. — Знаю только то, что я положила вещи в багажник своей машины. Они же не могли сами уйти оттуда!
— Нет, мисс Ватсон, они, разумеется, не могли этого сделать! — согласился инспектор и странно на меня посмотрел. — Возможно, старый Маккей в конце концов ответит на этот вопрос!
Рейд кивнул ассистенту, давая понять, что разговор завершен и можно идти. Я наблюдала в окно, как полицейские сначала идут по дорожке, затем садятся в машину и уезжают. Следствие зашло в тупик, и все факты обернулись против меня. Я чувствовала себя озадаченной и сбитой с толку.
Зачем кому-то, даже и какому-нибудь мелкому воришке, понадобилось красть непонятный сверток, который, на первый взгляд, напоминал всего лишь связку старых газет? Но одежда все-таки исчезла, а это означало, что кто-то ее украл.
Возможно, в дальнейшем этот кто-то, узнав, что полиция разыскивает вора, запаниковал и просто сжег свою добычу. Если одежду никогда не найдут, что будет со мной?
У меня по спине пробежали мурашки. Мне стало страшно!
Глава 15
Когда инспектор ушел, я поднялась к тете Эмми узнать, как она себя чувствует. К моей радости, она крепко спала и не подозревала, что в дом снова приходили полицейские.
Я присела к ней на кровать и стала гладить кошку, которая уютно свернулась на одеяле у тети в ногах. «Что же теперь делать?» — постоянно задавала я себе один и тот же вопрос.
Тетя Эмми пошевелилась во сне, что-то пробормотала, чего я не смогла разобрать, и перевернулась на другой бок. Вероятно, она действительно очень измучилась за последние дни, потому что проспала уже почти целые сутки.
Стараясь не разбудить ее, я тихо встала, вышла из комнаты и медленно спустилась по ступенькам.
Повинуясь внезапному порыву, я решила позвонить Майку, но в гостинице мне ответили, что он уже упаковал чемодан и уехал в Глазго. Я сердито бросила трубку и чуть не уронила маленькую вазу с букетом из веток и анемонов, которую тетя Эмми поставила на стол.
Я с нежностью дотронулась до пушистых соцветий, и в моей памяти сразу возник тот замечательный день, который мы провели вместе с Джонни.
Джонни. Как мне хотелось сейчас быть рядом с ним. Я уверена, что он мог бы помочь мне усыпить мои страхи своим разумным и практичным взглядом на вещи. Но эти мечты никогда не станут реальностью. Джонни Армстронг за сотни миль отсюда; Джонни Армстронг и не вспоминает про меня; Джонни Армстронг с удовольствием возвратится к своей древней рутине.
Он и Шина Блэк будут работать вместе в его кабинете, читать научные статьи, записывать свои исследования, обсуждать планы на будущее, готовиться к экспедиции в Северную Африку и, без сомнения, радоваться тому, что я наконец исчезла из их жизни.
Джонни так дружелюбно отнесся ко мне не потому, что я это я, а потому, что я — человек, который попал в беду. Он точно так же отнесся бы к кому угодно — молодой женщине, старику, ребенку. И тот день, который мы провели вместе и который так много значил для меня, для него не имел какого-то особенного значения.