Накрыть на стол не составило большого труда, так как не приходилось выбирать как среди приборов, так и среди посуды. Она положила в кастрюлю тушеное мясо с овощами, которое принесла с собой, и поставила ее на огонь. Втайне надеялась, что Адам не задержится на работе слишком долго, а после работы не пойдет еще куда-нибудь, так как ей самой нужно было вернуться домой вовремя — к приходу дяди Грэя и до начала ужина.
На кухне была керосиновая лампа — примитивная, чисто утилитарного типа. Когда на улице становилось темно, она, видимо, давала достаточно света даже для чтения, и Либби хотелось, чтобы поскорее стемнело, так как ей не терпелось поставить лампу на подоконник, чтобы ее свет был виден издалека, при выходе на вырубку.
Либби поднесла лампу к окну и поставила ее на подоконник, не зажигая. И вдруг увидела Адама, входившего на вырубку. Она позвала Каффу и распахнула дверь настежь. Затем они оба бросились к нему навстречу.
Он улыбнулся, увидев их, и Либби схватила протянутую ей руку, в то время как Каффа прыгал вокруг них как сумасшедший от радости.
— Я так рада, что вы пришли! — воскликнула она. — Я боялась, что мне придется уйти, не дождавшись вас, а мне так хотелось быть рядом с вами, когда вы увидите, что я сделала.
— Что бы это ни было, — заметил Адам, — но это, похоже, заставило ваши волосы поседеть.
— О, это накапало с кисти. Просто иногда водоэмульсионная краска стекала с кисти и капала вниз. Идемте, посмотрите! — Дверь была распахнута. Она подтолкнула его вперед. — Вам нравится? Все выглядит гораздо лучше, не правда ли? — Действительно, в комнатах стало светлее и наряднее. Они стали меньше походить на сарай и больше напоминать настоящее жилье.
— Просто фантастика! — воскликнул он. Он смеялся над ней, но она не обращала на это никакого внимания.
— Не прислоняйтесь к стене ближайшие минут тридцать, — предупредила она, а я пойду посмотрю, что с вашим обедом.
Она зажгла газ под кастрюлей, а Адам стоял на пороге между кухней и жилой комнатой.
— Благодарю вас, — сказал он.
— Это было как развлечение. А как вы провели день?
— В трудах. Спилил одно дерево. Знаете, господин Рейнольдс — прекрасный старикан. Он был в Пасшендаэле.
— Где?
— Во время Первой мировой войны. В семнадцатилетнем возрасте.
Она не могла представить господина Рейнольдса в семнадцать лет. Еще труднее ей было представить, что такое Пасшендаэле. Она что-то слышала об этом. Но это давно стало историей, ужасной и далекой.
— А как вы провели время, прежде чем начать заниматься декоративным бизнесом?
— Занималась стиркой. Это же целое событие! А Эми, как в старые, добрые времена, устроила мне сцену по вашему поводу, считая вас чуть ли не Джеком Потрошителем!
— В чем же меня конкретно обвиняют?
Мясо с овощами разогревалось. Она помешала его.
— Виной всему то, что вчера вечером я была с вами, а она делает ставку на Яна.
— Вы ушли из дому с нами двумя, а вернулись с Яном. Чего же она еще хочет? — Адам слегка нахмурился, наблюдая за выражением ее лица. — Чего? — повторил он свой вопрос.
Сама не желая того, она сообщила:
— Ян сделал мне предложение. Я ответила отказом, и Эми считает, что я просто сошла с ума.
Она перекладывала мясо в миску и собиралась поставить его на стол, когда Адам схватил ее за руку:
— Почему ты сказала «нет»?
Либби раскаивалась в том, что сказала ему об этом. Пожав плечами, она ответила:
— Потому, что считаю, что не люблю его.
— Достаточно веская причина. — Он отпустил ее, и она, посмотрев на руку, увидела на ней следы его пальцев. — И теперь у вас неприятности с Эми. А как воспринял это Блэйни? А ваш дядя?
— Как еще они могли воспринять это? Ян найдет себе другую, а дядя, я полагаю, не захочет, чтобы я выходила замуж за нелюбимого человека.
— Бог ты мой, — тихим голосом произнес Адам. — Какой жизнью вы живете!
— Что вы имеете в виду?
— Она такая незатейливая, что вам и в голову до последнего дня не приходило, что она может быть другой. Вы даже не подозреваете, что такое настоящая жизнь, не так ли?
Она почувствовала, как у нее от возмущения зарделись щеки.
— Может, и не подозреваю, но не кто иной, как вы, говорил мне, чтобы я не устраивала свою жизнь на принципах надежности и постоянства. Что же вы советуете мне сейчас? Чтобы я приняла предложение Яна?
— Ну уж нет. Но не надейтесь, что он поблагодарит вас за отказ и спокойно уйдет с вашей дороги.
— Я и не надеюсь, но не хочу причинять ему боль. Ведь он должен понять, что если я не хочу выходить за него замуж, то ему придется с этим смириться. Что же ему еще остается делать?
— Он мог бы схватить вас за горло и удушить вас.
Она взирала на него, не веря своим ушам.
— Вы шутите, конечно, и, надо сказать, это отвратительная шутка.
— Нисколько.
— Я воспринимаю это только так. За кого вы принимаете Яна? За дикаря?
Он улыбнулся в ответ, по крайней мере, его губы скривились в усмешке.
— Конечно. Все мы в какой-то степени таковыми являемся. Все живущие мужчины и женщины. — Он был не прав. Она знала это.
— Вы не очень хороший психолог, если можете так думать о Яне, — возразила она.
— В случае с Блэйни, я думаю, вы можете быть спокойны. Он, быть может, и почувствует себя на грани того, чтобы покуситься на вашу жизнь, но сомневаюсь, что сделает это. — Он говорил несусветную чушь, и ей хотелось, чтобы он прекратил это.
— Вы что, пытаетесь меня напугать? — с вызовом спросила она.
— Нет, просто предупредить, что вам предстоят трудные времена.
— В связи с Яном?
— И с вашим дядей. Бьюсь об заклад, что он намерен выдать вас замуж за Блэйни. С того самого момента, когда представил вас друг другу, он надеется на это.
— Дядя Грэй — в роли свахи? — прыснула она от смеха. — Он постоянно принимает дома гостей. А Ян был по делам на заводе, и дядя в порядке простой любезности пригласил его к себе на ужин.
— Ваш дядя хочет вашей женитьбы. Они так подходят друг другу.
— Откуда вам известно об этом?
— Я познакомился с Блэйни, а о дяде вы мне сами рассказывали.
Они, несомненно, были очень похожи, но она не хотела сдаваться без боя.
— Вы многого не знаете о дяде Грэе. И я могу сказать вам, что он не торопится выдать меня за кого-либо. А сейчас, если вы собираетесь есть то, что стоит на столе, то, ради Бога, садитесь за стол и приступайте к еде.
Он сел и взял ложку.
— Очень вкусно, — похвалил он.
— Конечно, вкусно. — Она стояла у окна, покуда он ел, и наблюдала, как длинные тени возвещают наступление вечера. — Мне нужно собираться, — проговорила она. — Мне нужно быть дома к ужину.
— Очень жаль.
Это было действительно так. Ей самой так хотелось побыть здесь хоть еще немного. Она пояснила:
— Дядя Грэй хочет поговорить со мной — о Яне.
— Понятно.
— Ян позвонил ему, и он вынужден поговорить со мной об этом, разве не так? Но я все ему скажу, что думаю по этому поводу, и…
Адам поднялся, и нервный ком подступил у нее к горлу, пронзив острой болью так, что она не могла произнести ни слова, когда Адам приблизился к ней.
— Не позволяйте им заставить вас выйти за него замуж, — попросил он тихим голосом.
— Они не станут делать этого. Мой дядя не будет себя вести подобно Эми. Он даже не пытается.
— Он попытается.
— Адам, послушайте…
— Нет уж, ты послушай меня. — Глаза у него стали совсем темными. В них она увидела крошечное отражение своего собственного лица. — Твой дядя — умный человек и постарается использовать всевозможные аргументы.
— Он не захочет. — В ее голосе прозвучало глубокое возмущение.
— Если ты уступишь им, они запрут тебя в четырех стенах на всю жизнь. Или до того момента, покуда ты не поймешь, что с тобой сделали, и не попытаешься взорвать эти стены и вырваться на волю.
Вдруг ей показалось, что кругом наступила мертвая тишина.