— Ну вот, колы я не нашла. Зато могу предложить легкое имбирное пиво. -
Алисия протянула ему высокий запотевший стакан с розоватой жидкостью.
— Спасибо. Я люблю имбирное пиво.
Они сидели друг против друга — встретившиеся после долгой разлуки одноклассники — и молча потягивали холодный напиток.
Почему мы молчим? Ведь у нас в запасе столько школьных воспоминаний, с удивлением думала Алисия.
— Вижу, что тебя очень интересует работа, которой я занимаюсь, — сказал Роберт, кивнув в сторону книг.
— Не только интересует. Я намерена посвятить себя ей.
— Все же удивительно слышать это от молодой и красивой женщины. Можно спросить, чем вызвано такое желание?
— О, не будем говорить об этом сейчас. Возможно, как-нибудь в другой раз.
«В другой раз!» Его успокоившееся было сердце опять учащенно забилось.
Роберт сменил тему.
— Мне очень жаль, что я упустил преступника и ты лишилась сумочки.
— Да, это неприятно. Но кое-что примиряет меня с этой потерей.
— И что же это?
— Наша встреча.
Она подалась вперед, и в вырезе платья обозначились нежные очертания маленьких холмиков ее грудей. Роберт едва не задохнулся. Он был испуган реакцией, которую вызывала в нем нынешняя Алисия. Со мной что-то не в порядке сегодня, уныло подумал он.
— Да, я тоже рад нашей встрече.
Он изо всех сил старался, чтобы голос звучал естественно.
— Возможно, сегодня ты уберег меня от кое-чего похуже, чем утрата сумочки, Роберт О'Брайен. Помни, что я в долгу перед тобой.
— Спасение людей входит в обязанности полицейского. Кстати, еще раз хочу сказать, что с твоей стороны было крайне неблагоразумно оказывать сопротивление преступнику. Что все-таки на тебя нашло?
— А что, доставлять подружку невесты на свадьбу верхом на лошади тоже входит в обязанности полицейского? — ушла от ответа Алисия.
— Да, если того требуют обстоятельства.
— Роберт, я серьезно. Если только тебе понадобится моя помощь — в любое время я в твоем распоряжении.
Она встала, и он поднялся тоже. Алисия подошла к нему и взяла за руку. Он молчал.
— Роберт, я не шучу. Поверь, это не дежурные слова.
Я верю только в то, что она хочет моей погибели, в смятении подумал Роберт и с облегчением вздохнул, когда Алисия отпустила его руку.
— Уже поздно — я, пожалуй, поеду. Спокойной ночи.
Он резко повернулся и быстро пошел к выходу. Ошеломленная Алисия смотрела ему вслед.
3
Прошло три недели. Алисия вернулась из служебной поездки в соседний штат. После четырех дней интенсивной работы в фондах крупной библиотеки она чувствовала накопившуюся усталость и была рада возможности — шеф предоставил ей день отдыха среди недели — отдаться блаженному ничегонеделанью.
Она встала поздно, не торопясь приняла тонизирующую травяную ванну, наложив на лицо новую восхитительную маску. Затем, уютно устроившись в кресле с излюбленной книгой в руках — надо ли говорить, что это была книжная версия сериала «Всегда вместе»? — Алисия погрузилась в знакомый, но по-прежнему волнующий мир приключений.
Она дошла до самой захватывающей сцены. Рита Торндайк в вечернем туалете, с развевающимся на ветру палантином, отороченным норкой, на своих знаменитых шестидюймовых шпильках стоит на краю крыши двенадцатиэтажного здания. Ее присутствие в столь экстравагантном месте объясняется не капризом взбалмошной дамочки — о нет! Она участвует в операции по захвату опасного преступника, который находится неподалеку, на той же крыше.
После ожесточенной перестрелки, когда у обоих закончились патроны, злодей вознамерился столкнуть божественную Риту с крыши. Но Фред Торндайк уже мчится на своем «харлее» на помощь верной соратнице и подруге.
Раздался звонок в дверь. Вздрогнув от неожиданности, Алисия выронила книгу. Она поспешно подошла к окну и слегка раздвинула жалюзи. У двери стоял высокий мужчина в черной рубашке и черных джинсах. По тому, как у нее мгновенно перехватило дыхание, она скорее почувствовала, чем поняла, что это Роберт О'Брайен. В руке он держал знакомую кремового цвета сумочку.
Бросившись к зеркалу, Алисия быстро провела щеткой по волосам, тронула губы помадой, с сожалением посмотрела на свое одеяние — длинную майку и домашние брюки — и направилась к двери, чтобы впустить Роберта в дом. По дороге она задвинула упавшую книгу ногой под кресло. Неизвестно, как Роберт относится к такого рода чтению, озабоченно подумала она.
— Привет! Искал тебя на работе, а там сказали, что ты дома. Извини, что без предупреждения. Можно войти?
— О, конечно. Проходи, пожалуйста.
Алисия уже успокоилась. Рита никак не одобрила бы ее судорожной беготни по квартире.
— Вот, принес тебе сумочку. Мы поймали преступника и обнаружили ее у него в комнате среди вещей. К сожалению, она пустая. Все содержимое, кроме денег, он просто выбросил, но с такой изящной вещицей расстаться не смог.
— Денег там было немного, а остальное я уже давно восстановила.
Воцарилось молчание. Алисия понимала, что сейчас Роберт может повернуться и уйти, а ей этого не хотелось. Все три недели она не могла забыть волнующего ощущения мужественности, исходившего от него, и своего особенного, не возникавшего рядом с другими мужчинами, состояния. Алисия лихорадочно соображала, что бы предпринять, но ничего не приходило в голову. А просто предложить позавтракать в одном из открытых кафе на близлежащем бульваре у нее не хватало духу.
Будь наконец современной девушкой и прояви инициативу! — подбадривала ее Рита Торндайк.
— Послушай…
Они заговорили одновременно, и оба рассмеялись.
— Говори первым, — предложила Алисия.
— Хорошо. Скажи, пожалуйста, приходилось ли тебе ходить на яхте?
— Да. Но только в качестве пассажира. Мой кузен Райан — заядлый яхтсмен, — немало озадаченная, ответила Алисия.
— И как тебе это понравилось?
— Я была в восторге. Мчаться под всеми парусами — это ни с чем не сравнимое чувство! К тому же оказалось, что мой организм хорошо переносит качку.
Мысли одна за другой проносились в ее голове. Что означают эти расспросы? Он хочет предложить ей круиз на яхте? Вдвоем?
Роберт не торопился удовлетворить мучившее ее любопытство. Его следующий вопрос был не менее странный.
— Помнишь ли ты Питера Дугласа? Он учился в параллельном классе.
— Да, конечно. Питер был странным парнем. По-моему, его увлекали только спортивные состязания. — Алисия подумала еще. — Вспомнила! Он собирал модели яхт и вообще был помешан на них.
— Правильно. Сейчас Питер Дуглас — ведущий специалист по транспортному оборудованию, а яхты — его главное занятие на досуге.
— Он пригласил тебя провести вместе отпуск? — не выдержав, спросила Алисия.
— Не совсем. Что ты знаешь о нашвиллских гонках?
— Это самые престижные любительские гонки в стране. Проводятся в начале лета в Большом Австралийском заливе, когда там дуют подходящие ветра. — Алисия была рада продемонстрировать свою осведомленность. — По их окончании устраивают большой праздник, на котором выбирают королеву нашвиллских гонок.
— Молодец! Все верно. — Роберт посмотрел на нее с одобрением и с каким-то новым интересом. — Да, да. Ты — то, что нам надо, — словно размышляя вслух, произнес он.
Алисия наконец рассердилась.
— Или выкладываешь, что у тебя на уме, или…
Роберт с наигранным испугом замахал руками.
— Сейчас все расскажу. Но сначала ответь мне: помнишь ли ты, как мы расстались последний раз? Что ты говорила мне?
В его голосе появились волнующие низкие нотки.
— Да. Я говорила, что если тебе понадобится моя помощь, то ты всегда можешь рассчитывать на нее. Могу повторить это и сейчас, только не понимаю, как это связано с нашвиллскими гонками.
— Спасибо тебе. Теперь послушай меня внимательно, не буду больше мучить тебя неизвестностью. Впрочем, остался еще один вопрос, и самый главный, но я задам его в конце своего рассказа.