Вторая пара смотрелась чуть лучше -- они не пытались наступить на ноги сами себе и изредка делали правильные ученические выпады, а один из них -- с красно-синим плюмажем -- даже сносно держал щит.
Но в целом на приличных бойцов они не тянули.
-- Вот к чему приводит мирная жизнь, -- пробормотал Дойл себе под нос и вернулся к наблюдению за леди Харроу, значительно более увлекательному занятию.
Даже издалека было видно, как меняются эмоции на ее лице: от страха к облегчению, от испуга к радости. Когда красно-синий плюмаж ударом щита повалил своего соперника на землю и выбил у него из рук меч, она, кажется, кричала вместе со всеми.
А потом на вытоптанную площадку вышел огромного роста рыцарь в черных доспехах, снял глухой шлем и пророкотал:
-- Во имя Всевышнего я, милорд Кэнт, вызываю на бой отважного рыцаря, который не боится сразиться со мной.
Дойл почувствовал, как его сердце пропустило удар, кровь быстрее заструилась по жилам, щеки стали горячими от возбужденного румянца. Он дал Эйриху слово не участвовать в турнирах. Но сейчас не мог удержаться и, делая над собой усилие, соскочил с трибуны и вышел к рыцарю. Эйрих не успел его остановить -- и не решился запретить бой на священном турнире.
-- Я, милорд Дойл, принц Торден, принимаю твой вызов, -- произнес он. Лицо Кэнта скривилось, и он зычно рыкнул:
-- Торден, тебя мне не хватало.
Дойл обнажил меч, рубанул воздух и велел:
-- К оружию.
Удар Кэнта был страшным -- это был вес осадного снаряда, помноженный на скорость бешеной скаковой кобылы. Выдержать его было бы невозможно, но Дойл и не собирался -- вскользь приняв его на меч -- он дрался без щита -- он крутанулся на здоровой ноге и с обманчивой неуклюжестью перескочил в сторону. Меч Кэнта царапнул землю, но тут же был поднят снова, и рубящий удар Дойла пришелся на закаленную сталь. Рывок -- и Дойл оказался за спиной Кэнта, но недостаточно быстро -- тот успел обернуться и с воплем: "Проклятье" отразил удар, свободной рукой срывая с головы шлем и отбрасывая его в сторону.
Дойл повторил это движение, оставшись с непокрытой головой -- зато без душного, со слишком узкими прорезями для глаз ведра.
-- Вечно ты не вовремя, Торден! -- меч зацепил плечо, но доспехи выдержали удар, и Дойл только пошатнулся, снова переходя в атаку: о боли думать было нельзя.
-- Я тоже скучал, Кэнт, -- рявкнул он и, наклонившись так, как ни за что не сумел бы нормальный человек, ударил противника в сочленение доспеха под мышкой. Кэнт шатнулся и отпрыгнул назад, крутанул меч в воздухе -- и снова повторил атаку сверху. В этот раз Дойлу повезло меньше -- он не успел полностью уклониться, и левая рука взорвалась болью.
В глазах Кэнта мелькнуло что-то среднее между волнением и торжеством, но ненадолго -- он отвлекся на эту эмоцию и пропустил два движения Дойла -- быстрый удар по ноге, а следом -- царапающий по шее.
Брызнула кровь, и Кэнт бросил меч, признавая поражение. Дойл убрал свой меч в ножны и заметил:
-- Никогда не сочувствуй противнику.
Кэнт вздохнул, отложил щит и хотел что-то ответить, но его слова потонули в криках толпы и вое труб.
Дойл медленно посмотрел на Эйриха, который кривил рот и, похоже, разрывался между злостью и одобрением, и только после того позволил себе перевести взгляд на леди Харроу. Она выглядела напуганной, и он отвернулся и спросил:
-- Поднимешься?
-- Лучше сяду к тебе на пиру, проклятый удачливый сукин сын, -- ответил Кэнт и зашагал обратно на свое место.
Дойл вернулся на трибуну, освобождая место другим рыцарям. Эйрих молчал и делал вид, что смотрит на очередные бессвязные потуги показать хоть сколько-нибудь стоящий бой. Дойл же откинулся на жесткую спинку скамьи и пытался сдержать довольную улыбку. Он скучал по боям, пусть даже таким игрушечным, как этот. А еще, пожалуй, он скучал по тем временам, воспоминания о которых пробудил Кэнт.
На пиру в королевском шатре он сам подошел к рыцарю-гиганту и первым пожал ему руку.
-- Не стоило выходить на поле, зная, что ты где-то здесь, -- вздохнул Кэнт, садясь и занимая полтора места. Даже без своих доспехов он был крупнее большинства мужчин.
-- Ты, верно, отъел бока и обленился на своих виноградниках, -- отозвался Дойл стоя -- его место было возле Эйриха.
-- А тебе все не сидится. А, -- он махнул своей ручищей, -- думал поразить одну красотку мастерством.
Дойл расхохотался, вообразив реакцию той красотки на подобное поражение блистательного рыцаря.
-- Смешно тебе, принц.
-- Дойл. Милорд Дойл, -- поправил его Дойл. -- Как ты, меня уже давно никто не называет.
-- А мне начхать, -- сообщил Кэнт, -- ты все тот же малолетний безумец, который воевал со мной в горах. Как рука?
Дойл ощупал левую руку, почти вернувшую былую чувствительность:
-- Этой руке хуже уже не сделать. Разве что отрубить.
Впрочем, и он, и Кэнт знали, что в этих словах есть доля лукавства -- в настоящем бою Дойл неплохо держал ей кинжал, выпады которым всегда были неожиданны и не раз помогали ему побеждать.
-- Удачи с красоткой, -- Дойл сжал пальцами плечо старого соратника и заковылял обратно во главу стола.
Проследил, как слуга наливает ему вина и подкладывает мяса, но прежде, чем приступить к еде, взял кубок Эйриха и отпил. Король прошипел:
-- Продолжаешь попытки себя убить?
Дойл дернул плечом и сделал вид, что крайне увлечен процессом пережевывания мяса. Эйрих если и хотел разразиться какой-нибудь проникновенной речью, исполненной братской заботы, то не стал этого сделать -- видимо, очень скучно учить жизни жующего истукана с постной физиономией.
Глава 13
С рассвета королевская охота носилась по темному, уже облетающему лесу, пугая звуками рожков, лаем собак и руганью всадников все живое. К полудню было решено вернуться в лагерь -- почти без добычи, если не считать одного жирного зайца, случайно вытащенного из норы старой гончей.
Король был в ярости и раздувал ноздри так же, как его уставший белоснежный жеребец. Спешившись, он влетел в свой шатер и оттуда рявкнул:
-- Дойла сюда!
Дойл подъехал почти сразу же, он тоже был зол, но на то были другие причины. Ему не было дела до непойманного оленя и неподстреленного кабана, но от произошедшего в конце утренней охоты его пальцы до сих пор нервно подрагивали и то и дело судорожно стискивали повод и гриву коня.
В шатер он вошел, почти не сомневаясь в том, что услышит. И не ошибся.
-- Проклятье, Дойл! Ты сумасшедший!
Не имея возможности сжимать повод, Дойл крепко сжал правый кулак, заставляя кожаную перчатку трещать от натяжения.
Эйрих продолжал:
-- Ты совсем потерял разум, гоняясь за мыслимыми и немыслимыми врагами! Если бы не ты...
-- Ты сейчас лежал бы на постели в разодранным брюхом, -- выдохнул Дойл негромко.
-- Нет, брат. Я бы сейчас возвращался с охоты с дивным трофеем -- как и полагается королю.
Эйрих с силой ударил кулаком по столу, и тот зашатался.
-- Я там был, Эйрих. И я уверен, что в этой схватке проиграл бы ты.
На охоте Дойл не обращал никакого внимания на собак и крики ловчих, держась в двух-трех корпусах от Эйриха. С ним ехали тени, занятые тем же самым делом -- сохранением королевской жизни. Поэтому, когда перед королем вылетел матерый секач, и Эйрих в порыве какого-то безумного героизма спрыгнул на землю и пошел на него с одним мечом, Дойл не колебался, давая приказ убить зверя.
Помешал сам Эйрих, бросившийся в атаку слишком рано -- Дойл пустил на кабана коня и напугал его, стрела одного из теней ушла в молоко, зверь сбежал.
-- Я воин, а не нежный цветок, который нуждается в твоей защите, -- прорычал Эйрих тихо.
-- Ты -- король. И у тебя есть обязанности. Первая из них -- беречь собственную шкуру.