Он искренне пытался понять причину ее гнева и не мог.
Роуланд поднял руку, чтобы погладить ее по щеке. Но она отпрянула.
— Я не вынесу, если ты меня коснешься после того жуткого зрелища.
Роуланд взорвался, наконец.
— Ты осмеливаешься встать на сторону этого негодяя? Видите ли, мои прикосновения заставляют тебя отворачиваться! Черт возьми! Ты пользуешься моей защитой! Ты — служанка, а я обращаюсь с тобой как с королевой! Я твой хозяин, а ты меня осуждаешь!
— Я не просила твоей защиты, — горячо заспорила Бригитта.
— Бог мой! Тогда я отказываюсь тебя защищать! И посмотрим, как бы обойдешься без этого!
— Роуланд.
— Твое предательство мне противно. Иди к черту! — взорвался он. — Я страдал от Роджера еще больше, когда был моложе. А теперь, когда он получил по заслугам, ты меня осуждаешь?
— Роуланд, пожалуйста! Я не предательница. Я не это имела в виду.
— А, теперь ты изменила тон, испугалась? Я знаю твои истинные чувства. — Ярость его переливалась через край. — Уходи, Бригитта. Я дам тебе то, что ты хочешь. Ты свободна! Свободна от меня!
Бригитта не могла вымолвить ни слова, комок застрял в горле.
Она схватила узелок с вещами, выбежала из комнаты, не оглядываясь. И как только оказалась за дверями, она разрыдалась. Что она натворила?
О небеса! Что она натворила!
32
— Значит, Роуланд порвал с тобой?
Бригитта продолжала есть с отсутствующим видом, чувствуя себя неловко под испытующим взглядом Лютера. Она не могла смотреть ему в глаза. Она сидела на лавке вместе со слугами, и всем было ясно, что у нее с Роуландом неладно. И Роуланд не обращал на нее никакого внимания. Лишь Лютер знал, что случилось, Роуланд рассказал ему.
— Не была ли ты с ним слишком сурова? — продолжал Лютер, стоя над ней.
Бригитта опустила голову.
— Да, была.
— Почему? — ласково спросил Лютер. — Он не сделал ничего такого, чего мог бы стыдиться.
— Теперь я это понимаю, — призналась она. — Но вчера произошло слишком много всего, и так быстро, что я была расстроена и зла.
— Сейчас он в хорошем настроении. Может быть, ты ему скажешь то, что сказала мне, и он поймет?
Наконец она взглянула на Лютера.
— Вы ведь не верите в то, что говорите. Я причинила ему боль, и он хочет, чтобы я из-за этого страдала.
— Роуланд смягчился, — сказал Лютер.
— Может быть, — в ее голосе звучала тоска. — Но меня уже здесь не будет.
Лютер сурово спросил:
— А где же ты будешь?
— Я больше не могу оставаться. Сегодня я ухожу.
— Пешком?
— Милорд, у меня нет своей лошади.
Лютер покачал головой.
— Тебе не позволят уйти отсюда пешком.
— Здесь все знают, что я принадлежала Роуланду. И вы должны признать, что у меня больше нет хозяина — он дал мне свободу. И теперь никто не может запретить мне идти туда, куда я захочу.
— Я могу, — разозлился Лютер. — Как хозяин я не могу разрешить тебе сотворить такую глупость — отправиться пешком. Ты дойдешь до первого бандита.
— Когда-то я у вас уже просила помощи, милорд, но вы отказали. А теперь, когда я не хочу, вы ее предлагаете.
— Потому что раньше ты просила меня пойти против сына, — напомнил Лютер.
— А, значит, вы беспокоитесь не о моей безопасности, а только о Роуланде. И вы готовы меня здесь держать, потому что думаете, что он изменит решение относительно меня.
— Я знаю, что он изменит.
— Правильно ли я понимаю, что вы предлагаете мне свою защиту?
— Да.
— Роуланд не поблагодарит вас за то, что вы вмешиваетесь в его дела, милорд. Он ждет, чтобы я ушла.
— Чепуха, — фыркнул Лютер. — Мой сын образумится.
Бригитта пожала плечами.
— Хорошо. Я останусь на какое-то время. Ненадолго, потому что мой наставник скоро пришлет за мной. И тогда вы будете вынуждены отпустить меня, иначе придется вести войну с графством Берри.
— О чем это ты? — требовательно спросил Лютер, разозленный новым поворотом беседы.
Бригитта улыбнулась.
— Роуланд послал запрос в Берри. И ему сообщат, что я дочь последнего лорда из Лоруа. Граф Арнульф пошлет за мной, и Роуланд, наконец, поймет, что я не лгала ему и все, что случилось, ужасная ошибка.
— Послал запрос? — спросил Лютер скорее себя, чем ее. — Роуланд сказал тебе, что он кого-то послал?
— Да, — ответила она. — Он согласился послать, если я пообещаю ему не убегать.
— Понятно, — задумчиво произнес Лютер. — А ты понимаешь, что повлечет за собой доказательство справедливости твоих претензий? Роуланд человек чести и примет любое возмездие, которое требует от него граф Арнульф. И если будет бой до смертного исхода с кем-то из Берри, Роуланд согласится. И может умереть.
— Нет! — вырвалось у Бригитты. — Я не позволю, чтобы дошло до этого. Не его вина, вина другого человека… И я… Я не хочу ничего плохого Роуланду.
— Ну что ж, хорошо. Просто надо подождать и посмотреть, что будет, — ухмыльнулся Лютер. — Может, ты оставишь нас, а может, останешься здесь. И у вас с моим сыном все будет, как было.
— Как было, уже не будет.
— Ну я же говорю, посмотрим. Я уверен, что через несколько дней Роуланд отойдет, — сказал Лютер и, погрозив ей пальцем, добавил: — Запомни мои слова, девушка.
Бригитта нахмурилась. Еще минуту назад она испугалась гнева графа Арнульфа. А теперь успокоилась. Откровенно говоря, Лютер вел себя странно. Когда он отошел от нее, она сказала:
— Я принимаю ваше предложение о защите, милорд, но я не буду служить вам.
Лютер обернулся и расхохотался.
— А я и не претендую. Ты вольна делать все, что хочешь. Только не пытайся одна уйти из Монтвиля.
— А леди Хедда? Вы защитите меня от нее?
— Она не станет тебе докучать, — насмешливо поклонившись, Лютер ушел.
У Бригитты камень свалился с души, ей и самой не хотелось уходить из Монтвиля пешком. А теперь она спокойно может ждать, когда граф Арнульф или его посланники заберут ее домой.
Вскоре она вышла из зала и вернулась к себе. Во дворе она видела Роуланда, он заметил ее, она собралась остановиться, но он быстро отвернулся. И она поспешила к себе. Ночь показалась долгой, тоскливой и одинокой. Бригитта чувствовала себя очень несчастной. Она села на кровати, простонав:
— Мне должно быть все равно. Но мне… не все равно.
Утро она проплакала в своей кровати, в середине дня заставила себя встать и подойти к старому комоду, куда сложила вещи. Осмотрев платья, она решила их постирать, даже голубую мантилью, которую ни разу не надела с того вечера, когда встретила Роуланда. Она потрогала пальцами сверкающие сапфиры на лифе и подумала — как бы отнесся Роуланд к такому наряду? Она вошла бы в зал на ужин в этом одеянии…
Бригитта вздохнула. Были бы одни неприятности. Ее обвинили бы в воровстве. Но постирать все равно стоит.
Она перекинула вещи через руку и пошла к двери. Но едва успела открыть ее, как столкнулась с Амелией. Она уставилась на Бригитту, и ее взгляд не обещал ничего хорошего.
— Что ты хочешь?
Амелия засмеялась, взбивая свои рыжие кудряшки. Скрестив руки на пышной груди, оперлась спиной о косяк, загородив путь Бригитте.
— Ты могущественная маленькая шлюха! Ты, наверное, думаешь, что он возьмет тебя обратно в постель?
Бригитта покраснела, стараясь не показать, как поразили ее эти слова. Она так и не смогла привыкнуть к грубости. Но нет, она не покажет Амелии, как ее шокирует вульгарность.
— Что же тебе сказать? — спокойно сказала Бригитта. — Конечно, если бы я захотела, я бы вернулась. Но я не хочу.
Амелия сузила глаза.
— Врешь. Он тебя бросил. Ему понадобилось немного времени, чтобы оторваться от тебя, — засмеялась она. — Моим он был гораздо дольше, чем твоим. И снова будет моим. И женится на мне. А не на какой-то фригидной французской проститутке, которая не знает, как его ублажить. Видишь, как быстро ты ему надоела?
Лицо Бригитты вспыхнуло. Амелия сразила ее, несмотря на все усилия не поддаваться.