— Так что ты собираешься делать с земельным участком?

Грег взглянул на грязные окна здания, построенного когда-то на заброшенной территории, что-то хотел сказать, но неожиданно у него затрезвонил телефон.

— Алло, просьба приехать на Прайорс-Лейн. Книжный магазин. Нам нужно в срочном порядке вставить оконное стекло. Дать вам более подробный адрес?

— Нет, я знаю, где это. Как вас зовут?

— Ховард. Джульетта Ховард.

— Правда? Замечательно.

— Еще раз повторяю. Нужно вставить стекло. Вы можете это сделать? Потому что, если вы не можете…

Ее голос звучал так, как будто кто-то сдавливал ей шею.

— И ваш номер телефона, Джульетта?

— Зачем вам мой номер телефона?

— Понимаете, некоторые гражданки думают, что названивать, извините за грубость, мужикам и развлекаться подобным образом — это забавно. Вот я и перезваниваю, чтобы проверить заказ.

Джульетта поняла: у нее нет выбора, и, поколебавшись, оставила ему свой телефонный номер.

—  Ябуду у вас через десять минут.

— Правда? — В ее голосе чувствовалось недоверие и в то же время облегчение.

И тут вмешался Нейл. Демонстративно покачал головой, показывая на часы и приговаривая:

— Время ланча, время ланча…

Грег прошептал в ответ:

— Швейцарский шоколад… Голос мягкий, как шоколад… Понимаешь, да?

— И выглядит, наверное, как куколка, — усмехнулся Нейл.

— Если ты прав, я уж постараюсь. Ты ведь знаешь, я верю в удачу.

— Удача! Сначала ты притащил меня на пустой, безжизненный, но почему-то очень дорогой участок земли, а затем решил встретиться с какой-то дамочкой, загадочной, как и ее голос.

— Слаб, — ответил Грег.

Реакция Нейла была непристойной. Затем он махнул рукой:

— Ладно, сделай так, чтобы эта земля стала развивающимся и прибыльным местом.

Джульетта выключила мобильник и положила его на стол. Знала ли она, с кем разговаривала? Тайны раскроются позже. А сейчас есть дела попроще. Вставить новое стекло. В ожидании мастера она решила приготовить себе кофе. Но вдруг в дверь постучали.

— Кто там?

— Компания «Странствующий рыцарь». Срочная помощь в особых случаях.

На пороге стоял высокий мужчина в кожаной куртке и обтягивающих джинсах. Густые темные волосы и отчего-то знакомая ухмылка. За спиной, прислоненный к стене, мотоцикл.

Да. Грегор Маклеод не сильно изменился за прошедшие годы…

Глава вторая

У Джульетты пересохли губы, и в первые мгновения она не могла сообразить, что сказать. Только молила Бога о том, чтобы этот человек ее не вспомнил.

— Я случайно не ошибся адресом? — спросил он, прерывая затянувшееся молчание.

Как не узнать его голос — низкий, бархатистый и такой сексуальный?

— Это книжный магазин? Вы звонили в «Строительный двор Дюка» насчет разбитого стекла?

Девушка вздохнула с облегчением. Кажется, он не понял, с кем встретился. Но неужели забыл свою принцессу? Оно и к лучшему. Джул сумела заглушить внезапную боль разочарования: ведь это он произвел на нее в юности неизгладимое впечатление, она же, как выясняется, не оставила в его памяти ни единой зацепки.

— Да, это книжный магазин, — произнесла она, вновь обретя дар речи. — Мне нужен стекольщик.

Господи! Он совсем не изменился. Конечно, возмужал, накачал мускулы, стал более мужественным. Но при этом остался все тем же Грегором Маклеодом.

—  Яхотела бы побыстрее закончить с этим делом, — произнесла она, указав на оконную раму.

— Вы намекаете на то, что я опоздал. Извините, сами виноваты. Надо было быстрее открывать дверь в магазин, я бы выиграл целых тридцать секунд.

Джульетта совсем разволновалась. Оттого, что ее бывший знакомый стоял совсем рядом, по ее коже побежали мурашки.

— Вы полагаете, когда я сказал «ровно через десять минут», я переоценил свои возможности?

— Ну, да. — И Джул добавила, сознавая, что ее ответ прозвучал довольно бестактно: — Нет! Вы были весьма пунктуальны. Просто я приняла вас за покупателя…

— И поэтому не среагировали на звонок? Да, конечно, я не собираюсь учить вас бизнесу, Джульетта, но так вы не слишком преуспеете в продаже книг.

— Так я ими и не торгую.

— Ах, вот в чем дело. Принято, — сказал он и широко улыбнулся, вальяжно разместившись на уголке письменного стола. Тем самым подтвердив, что некоторые мужчины просто не могут обходиться без флирта. И смотрят они на женщину заинтересованно независимо от того, нравится она им или нет.

Однако с ней этот номер не пройдет. Прокладывая путь к успеху в суровом мужском мире, Джульетта быстро поняла: единственный способ общаться с подобными экземплярами — сохранять невозмутимость и не показывать виду, что она замечает попытки ухаживания.

Возможно, она заработала таким образом репутацию фригидной недотепы, но бывают вещи и похуже.

Например, глупость.

Или чрезмерная доверчивость.

—  Яждала, что вы мне перезвоните, дабы убедиться, что я — не глупая девчонка-подросток, которая просто хочет вас разыграть, — произнесла она.

— По голосу вы совсем не похожи на легкомысленную особу, принцесса.

От волнения она крепко сжала челюсти. По всей видимости, он каждую встречную женщину называет принцессой, чтобы не запоминать имена.

— Так вы сможете сделать эту работу? — ее тон стал более резким. — То есть сможете ли вы закончить все сегодня?

— А зачем я пришел?

— Хорошо, — сказала она, — очень хорошо. — И добавила: — Сколько же вам потребуется для этого времени?

— Думайте сами. Надо обмерить окно, вырезать кусок стекла, а между делом вы можете угостить меня, например, чаем с молоком, а заодно и поведать историю своей жизни. Пожалуй, мне хватит часа. В зависимости от того, насколько интересной окажется ваша биография.

О боже, целый час словесной перестрелки! — И во сколько же обойдется этот час? В смысле денег, естественно.

— Я же сказал, угостите меня вкусненьким, и все будет в порядке.

— Я закажу вам стейк в мясной лавке на углу, согласны?

Он достал из кармана стальную рулетку и принялся обмерять окно. Ему даже не пришлось для этого вставать на стул.

— А знаете, на время ланча у меня было назначено свидание. Я уже собирался уходить, когда вы позвонили. И ведь мог сказать вам, что занят.

— Так в чем дело?

— По вашему голосу мне показалось, что вы нуждаетесь в помощи.

— Все верно. Но мне был нужен именно стекольщик, а не человек, с которым можно поболтать. И вообще, зачем вам история моей жизни?

Джульетта старалась сохранять спокойствие и невозмутимость. В то же время быть вежливой, как герцогиня — нет, как принцесса.

—  Ябуду вам очень признательна, если вы закончите эту работу поскорее и мы оба сможем заняться своими собственными проблемами, — заявила она. — У вас ведь есть какие-то свои дела, я полагаю.

— Вы уверены? — Он задумчиво посмотрел на нее. Затем сказал: — Суть в том, что я стараюсь проявлять интерес к своим клиентам, словом, выстраивать с ними какие-то отношения.

— Похвально. Обещаю, что, как только мне понадобится вставить очередное стекло, я первым делом обращусь в «Стройдвор Дюка».

— Женщинам не к лицу сарказм, Джульетта.

Сарказм? Разве это сарказм?

— Ну не сердитесь. — И девушка тут же умолкла. Он ведь назвал ее по имени, рассчитывая, что и она в свою очередь спросит, как его зовут. А уже она и так чуть было не произнесла его имя, просто по привычке, не задумываясь. Если бы это произошло, он, конечно, полюбопытствовал бы, откуда она его знает.

Прошлое, прошлое…

— Итак, что же случилось с Мэгги Кроуфорд? — спросил он. — Ее магазин перешел к вам?

— Нет.

— Вы у нее работаете?

— Нет.

— Жаль. Этому месту следовало бы добавить солидности и немножко блеска.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: