— Разобраться в этом тебе будет нетрудно, — говорит Летти. И указывает подбородком на подростка-скинхеда, которого грузят в карету «Скорой помощи». — Юный Адольф швырнул сюда бутылку с коктейлем Молотова и обгорел сам.
— Считают, что самое страшное тут жидкость, — говорит Джек, — а не пары.
— Это потому, что школу они проспали.
— Нет, — качает головой Джек. — Просто они кретины.
— Ну и это тоже.
Уже через две минуты он слышит, как назначает ей свидание.
— Что ты сказал? — переспрашивает она.
— Мне кажется, я пригласил тебя на ужин, — говорит Джек.
— Кажется? — удивляется она. — На «кажется» я обычно не соглашаюсь.
— Согласишься поужинать со мной? — говорит Джек.
— Ладно.
Джек грохает все свои сбережения в «Ритц-Карлтоне».
— Ты хочешь пустить мне пыль в глаза? — спрашивает она.
— Угу.
— Это хорошо, — говорит Летти. — Я рада, что ты этого хочешь.
На следующем свидании она желает слушать Микки Ди и смотреть кино. А еще через одно она готовит для него мексиканский ужин, вкуснее которого он в жизни не ел. О чем он ей и сообщает.
— Это у меня в крови, — говорит Летти.
— Твои родители из Мексики приехали?
Она смеется:
— Мои предки жили в Сан-Хуан-Капистрано, еще когда это было частью Испании.Ты говоришь по-испански, белый мальчишка?
— Чуть-чуть.
— Я подучу тебя.
И она подучила.
Она ведет Джека к себе в спальню, и ему кажется, что он начинает обретать не только испанский, но и смысл жизни, когда она, сделав шаг, выходит из джинсов и расстегивает свою белую блузку. Она остается в черном лифчике и черных трусиках, и ее улыбка говорит о том, что она знает, насколько сексуально это выглядит, и, бросив взгляд на вздувшийся в его трусах бугор, говорит:
— Это на меня у тебя так,да?
— Угу.
— Вот хорошо, — говорит она. И потом с улыбкой: — А для тебя у меня вот что есть, детка…
И это уже не шутка.
Можно усвоить все школьные определения пожара, думает Джек, но так и не понять, что такое настоящий огонь, пока Летти дель Рио не закружит тебя в его вихре. Он тянется к ее груди, но она, завладев его руками, берет инициативу на себя. Она подсказывает ему, чего именно ей хочется, и каждое мгновение кажется, что вот оно то, чего он жаждет, и, раз достигнув этого, ничего иного он не захочет. Вот он, твой дом, твое пристанище, детка. И когда он уже готов кончить, она касается его и начинает медленно поглаживать и теребить— позже она назовет это своей «мексиканской гитарой», и, пока он кончает, она шепчет ему непристойности по-испански.
Она не просто великолепна, она умна, решительна, трудолюбива и все понимает.Вот, например, они обжимаются, а тут поступает сигнал о пожаре на сухогрузе, и после минутного колебания Летти вздыхает: «Ну, поезжай!» — потому что она знает, что Джек никогда еще не видал пожара на сухогрузе. И, такая молодец, она ждет его, не уходит, а когда он возвращается, слушает его рассказ о пожаре.
Иногда, встретившись, они вместе отправляются в тир, где Летти неизменно обставляет его и потом за ужином потешается над ним и заявляет, что, поскольку он проиграл, а она выиграла, он должен, когда они придут домой, исполнять все, что она ни прикажет.
— Все, что ни прикажу, — говорит она и касается пальцами ноги его члена. И начинает en espagnol [12]тихонько говорить ему о своих желаниях, а в ответ на его недоумение лишь бросает: — Ты делай, делай, а понимать будешь, когда я скажу.
Она такой молодец, что даже в Мексику с ним едет — спит в кузове фургона, который ему одалживает отец, а по возвращении говорит:
— Это было чудесно, лапуля, но в следующий раз мы все-таки остановимся в отеле.
Очень скоро они становятся неразлучны и все свободное время проводят вместе. Ходят на пляж, в кино, вместе посещают клубы и танцульки. Занимаются любовью и говорят о работе. А еще о том, чтоб пожениться и завести детей.
— Хочу двух детишек, — говорит она.
— Только двух?
— А что? Думаешь, если я мексиканка, то должна хотеть десятерых? — парирует она. — Но я мексиканка современная. Я читаю «Космо» и «Миз». У меня есть голова на плечах. Двое ребятишек, и можешь помочь мне их родить.
— Нет, я старомодный англосакс, — говорит Джек. — И тебе придется выйти за меня замуж.
— Может быть, — говорит она. — Но если ты хочешь сделать мне предложение, позаботься о цветах и ужине.
И Джек начинает копить деньги на кольцо.
Итак, у него есть место, где жить, машина и женщина.
И любимая работа.
Он просыпается и засыпает под шум океанского прибоя, иногда умащенного дыханием спящей Летти.
А потом горит склад ковров Кэззи Азмекяна.
Пожар большой, и расследовать его посылают двоих.
Джека и парня более опытного.
Брайена Бентли.
26
Пожар на Атласском складе — это поджог.
Джек прибывает туда для инспекции и видит лишь кучу тряпок, оставленных возле обогревателя, но бензином несет так сильно, что хоть двигатель заправляй.
Ночной сторож, бедолага полупенсионер из заштатного охранного бюро, не смог выбраться. Возможно, заснул, а детекторы дыма, как водится, не сработали, так что он задохнулся в дыму.
Таким образом, получается поджог и к тому же убийство, пускай непредумышленное, но все-таки убийство, и Джеку нужно во что бы то ни сталопоймать поджигателя.
Когда Джек и Бентли в выгоревшем здании осматривают пожарище, к ним подходит старик мексиканец и заявляет, что слышал о гибели человека и хочет выполнить свой долг.
Его появление ошеломляет Джека.
Представьте себе: трудишься в этой преисподней на месте, бывшем некогда зданием, и вдруг видишь, как к тебе движется некое привидение — белый костюм, белая рубашка и аккуратно повязанный галстук, — Джек решает, что мужчина, должно быть, специально приоделся для разговора с полицейским, потому что уверен в важности своей миссии.
Подойдя, мужчина представляется.
— Меня зовут Порфирио Гусман, — говорит он. — Я наблюдал происшествие.
Мистер Гусман, живущий в многоквартирном доме напротив, около трех часов утра слышит шум; он смотрит в окно и видит, как со склада выходит человек, бросает в свой багажник бензиновые канистры и уезжает.
— Вы можете его описать? — спрашивает Джек.
Гусман хорошо разглядел его. Его машину. Ее номер.
— Я видел, как он бросил в багажник канистры, — повторяет он, — а через несколько минут я увидел пламя.
Джек узнает, что мистер Гусман, шестьдесят шесть лет, работает контролером в местном кинотеатре. Исправно платит за квартиру. Говорит негромко, вида весьма приличного, истинный джентльмен.
— Желаете показать это под присягой? — спрашивает Джек.
Гусман глядит на него как на сумасшедшего.
— Si, [13]— говорит он. — Конечно.
Свидетельство хоть куда.
Если не считать, что указывает джентльмен на Тедди Кула.
Джек и Бентли привозят мистера Гусмана в участок и показывают ему фотографии, из которых он выбирает фотографию Тедди Кула — главаря банды белых подонков байкеров, выполняющих разного рода сомнительные поручения для так называемых бизнесменов в кавычках, владельцев всякой мелочной дряни, такой как Атласский склад. Тедди и его дружки выбивают деньги у должников, занимаются вымогательством, промышляют разбоем, крышеванием, поджогами и убийствами.
В ту же секунду, как мистер Гусман тычет пальцем в фотографию Тедди и кивает головой, Джек понимает, что склад подожжен по приказу самого Кэззи Азмекяна. И понимает, что стоит перед трудным выбором, потому что, как только Гусман подпишет показания или выступит в суде, он, считай, покойник.
Не отвертишься.
— Мы не можем брать его в свидетели, — говорит он Бентли.