А впрочем, с какой стати? Ведь она же его ненавидит. Ненависть послужит ей достаточно надежным щитом.

Стиснув зубы и злясь на себя за нерешительность, Патриция встала и подошла к окну, но тут же пожалела об этом, — в саду она увидела Шелла с Мэри. Присев на корточки в мягкой зеленой траве, он одной рукой поддерживал малышку, а другой показывал на обсыпанные цветами розовые кусты.

При этом Шелл покачивал головой, судя по всему, объясняя своему ребенку одну из самых старых прописных истин: у всякой розы есть шипы.

Взяв крошечную ручонку девочки, Шелл поднялся, и они отправились обследовать сад дальше. А у Патриции при виде его широких сильных плеч, тонкой талии и узких бедер появился странный комок где-то в области желудка. Бедра мужчины были плотно обтянуты хлопчатобумажной тканью, и, наблюдая, как двигаются при ходьбе его мускулы, девушка ощутила незнакомое томление.

Отвернувшись от окна, она вцепилась пальцами в небольшой комод и зажмурила глаза, стараясь взять себя в руки, избавиться от новых эмоций, которые совершенно вышли из-под контроля.

Надо быть полной идиоткой, чтобы так поддаться его сексуальной привлекательности. Он ведь использует свои чары, как острый кинжал, оставляющий за собой кровавые раны.

А иначе почему его жена, не прожив с ним и двух лет, бросила все, оставив даже такие важные решения, как выбор няньки для их прелестной дочери и места, где они будут жить, на усмотрение этого, с позволения сказать, мужа? Только потому, что ей пришлось пережить страшную боль и разочарование, — другого объяснения просто быть не может.

А чего стоит одно воспоминание о пепельно-сером лице Даны, когда та рассказывала сестре свою печальную историю! Какая на нем была написана боль, какое отчаяние!

Пат только начала работу в агентстве и как раз заканчивала обустраивать новую квартиру, наслаждаясь перспективой иметь собственное жилище после двух лет, проведенных в студенческом общежитии, где ей приходилось делить комнату с еще двумя девушками, как вдруг неожиданно позвонила мать. Мара была в полной панике.

— Ты должна приехать домой на выходные!

Патриция озабоченно нахмурилась и сдвинула брови. Ее мать никогда ни на чем не настаивала. Напротив, она всегда с радостью предоставляла другим поступать так, как они считают нужным, — так было проще жить.

— Что-нибудь случилось?

Задавая этот вопрос, Пат уже знала: что-то стряслось.

— Это все Дана. Я не могу до нее достучаться, но ты-то сможешь. Она всегда тебя слушалась. А бабушке я боюсь что-нибудь говорить — ты ведь ее знаешь. — Сбивчивый поток слов обрушился на Пат, словно мощным течением смыло плотину, и Мара Уилл уже не могла остановиться. — Она целыми днями лежит в постели — после того несчастного случая. То есть, сначала я думала, что это был несчастный случай, но теперь я уже ни в чем не уверена. Она вообще не встает. Просто лежит целыми днями и все. Ничего не ест. А. когда я спрашиваю, в чем дело, отвечает: «Ни в чем» и отворачивается лицом к стене. Не желает на меня смотреть, и говорить ничего не хочет. И еще — она все время плачет. Стоит сказать хоть слово, как она сразу в слезы.

— А что за несчастный случай, мама?

— Она упала в заброшенный карьер у старой каменоломни. По крайней мере, раньше я думала, что она случайно туда свалилась. Если бы Джеффри Данкер не оказался поблизости и не вытащил ее из воды, она бы ни за что не выжила. Ты ведь знаешь, она всегда слишком боялась воды, чтобы научиться плавать как следует...

Патриция невольно содрогнулась. Этот карьер, находившийся рядом с давно заброшенной каменоломней в северном конце парка, почти у границы их владений, был зловещим местечком. Даже в разгар лета в чаще деревьев было холодно, а стоячие воды пруда всегда были бездонно-черными.

— Наверное, она еще не оправилась от шока, — попыталась Пат ободрить мать. — Постарайся не волноваться. Я приеду сегодня после обеда, и если к утру никаких признаков улучшения в ее состоянии не будет, вызовем врача.

Про себя девушка подумала, что доктора Блэнкса следовало вызвать сразу после несчастного случая, но вслух ничего не сказала — все равно бесполезно. Распрощавшись с планами уютно провести уик-энд в новой квартире, Пат помчалась домой. С тех пор, как ей исполнилось десять лет и у нее появилось собственное мнение по всем вопросам, Патриция принимала решения за всю их семью, а заодно и защищала мать и сестру от острого языка бабули.

Бабка называла невестку и младшую внучку жеманными дурочками и терпела их присутствие на вилле лишь потому, что таким образом могла держать их в поле зрения и отдавать приказы. Трэйси Уилл крепко держала в руках фамильное состояние и сделала все, чтобы члены семьи от нее зависели. Бабуля вообще любила вволю насладиться властью.

Вставая на защиту своего семейства, Пат холодно заявляла, что ее мать и сестра вовсе не дурочки и уж подавно не жеманницы. Просто они мягкие по натуре. Немного застенчивые, зато у них любящие сердца. А бабулю они просто панически боятся. Да и кто бы ее не испугался?

«Ты, например, — фыркала в ответ старая леди, но ее выцветшие глаза при этом смотрели одобрительно. — Я вот, кстати, в жизни ничего не боялась. И могу лишь с облегчением констатировать, что ты тоже нашей старой закалки».

Пат совершенно искренне надеялась, что она все же не такая, как бабушка. Да, конечно, она знала, чего хочет, и старалась всеми способами добиться своего, но не приведи ей Господь превратиться, на старости лет в такую сварливую старуху!

Печально улыбаясь воспоминаниям, Пат подъехала к дому, уверенная в том, что Дана страдает исключительно от последствий шока из-за падения в карьер, тем более что ее младшая сестренка с детства всегда старалась избегать этого места. Во всяком случае, она хоть избавилась от страха перед карьером, раз вообще забрела туда.

Однако в этот раз Пат ошибалась. Вид у Даны был даже хуже, чем описывала мать. Оставшись с сестрой наедине, девушка раздвинула шторы в спальне и впустила солнечный свет. Дана вздрогнула и, отвернувшись, закрыла лицо руками.

Изо всех сил стараясь не хмуриться, Патриция присела на край кровати, где лежала ее сестра, и мягко произнесла:

— Мама сказала, что с тобой стряслась беда. Надо же, упасть именно в этот злосчастный карьер!

И тут она просто ахнула, ибо Дана бросилась к ней в объятия, прижалась изо всех сил и отчаянно зарыдала, так, словно сердце ее разрывалось.

— Успокойся, — ласково сказала Пат, когда гроза миновала. — Что с тобой, милая? Ну, подумаешь, упала в воду. Это, конечно, неприятно, но ведь Джеф успел тебя вовремя вытащить, ты же не пострадала. — Она ободряюще улыбнулась, но Дана не увидела этой улыбки, ибо голова ее была склонена. — Только послушайся меня: в следующий раз, когда пойдешь к карьеру, прихвати Джефа с собой на всякий случай. Он такой милый, правда?

Взявшись за подбородок, она приподняла голову сестры и ужаснулась, увидев выражение ее лица.

Несмотря на то, что Дане недавно исполнилось восемнадцать, ее широко распахнутые глаза всегда смотрели как-то по-детски невинно. А теперь это были глаза постаревшей женщины, невероятно усталые, окаймленные темными кругами, гладкие щечки ввалились, персиково-розовый цвет лица стал пепельным, и вообще Дана выглядела как привидение.

— Пусть бы даже Джеф меня не спас, мне все равно. Подумаешь... — Глаза Даны снова наполнились слезами. — Мне все равно, пусть бы я утонула, понимаешь? Мне вообще все безразлично. И сейчас, и всегда так будет!

Сердце Пат сдавил ледяной обруч.

— Ты хочешь сказать, что это не был несчастный случай? Ты не случайно оказалась у карьера и упала тоже не случайно?

Дана невидящими глазами посмотрела куда-то вдаль, затем опустила их и еле слышно прошептала:

— А ты как думаешь?

Пат уже не знала, что думать, но говорить об этом вслух не стала. Она лишь спросила:

— Можешь мне рассказать, почему тебе теперь все безразлично?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: