ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: ФИН — ЛОЖНО ОБВИНЕННЫЙ

img_1.jpeg

Когда офицер повел Фина в главную комнату хижины, мэр Торсен улыбнулся парню. Это была не совсем дружелюбная улыбка. И Фин зарычал.

Он знал, что Мэтт находился за за захлопнувшейся дверью, и хотел напасть на охотника за то, что тот накачал Мэтта этим дротиком. Возможно, они и не были друзьями до того, как решили работать вместе, чтобы спасти мир, но теперь они были командой. Не знать, как спасти Мэтта, было ужасно; знать, что охотник был по другую сторону закрытой двери, вероятно, удерживая Мэтта прямо сейчас, было еще хуже. Мэтт был пленником человека, который выстрелил в него транквилизатором, а Фин и Лори стояли перед офицером с пистолетом, в котором, скорее всего, были настоящие пули.

Застрелит ли он ребенка?

Фин оглядел комнату в поисках какого-нибудь оружия. Там стоял маленький столик и потрепанный диван, но толку от них явно не много. Далее закрытая дверь в комнату, где находился Мэтт. Это была не очень хорошая ситуация в любом случае.

Лори последовала за Фином. Она могла бежать. Охотник должен быть в комнате с Мэттом. Мэр Торсен и офицер были сосредоточены на нем. Лори, по крайней мере, могла добраться до безопасного места.

Фин повернулся и прошептал ей:

— Если сможешь, передохни.

Она закатила глаза.

— Ну, конечно.

— Что ты сказал? — спросил офицер.

— Ничего, — огрызнулся Фин, но выдохнул. Ему хотелось поспорить с Лори, но он также не был уверен, что офицер сделает, если она убежит. Мысль о том, что ее арестуют, вызывала у него тошноту, хотя мысль о том, что его арестуют, была не намного лучше.

— Вы совершаете ошибку, — сказала Лори офицеру.

— Торсен? — Фин обратился к Мэтту. — Ты будешь охранять ее, если они заберут меня.

Хотя Мэтт не ответил, Фин надеялся, что он услышал, что он в сознании и найдет способ доставить Лори в безопасное место.

— Она тоже была в этом замешана? — спросил мэр, взглянув на Лори. — Вы помогали ему, юная леди?

Лори схватила Фина за руку.

— Никто не сделал ничего плохого… кроме человека, который выстрелил в Мэтта.

— Никто не стрелял в моего внука, — усмехнулся мэр. — Ложь, которую дети рассказывают в наши дни. Это абсурд, они думают, что им сойдет с рук ложь… и даже хуже. Все начинается с родителей, естественно.

Офицер кивнул и сказал:

— Разрушенные дома. Дурное влияние. Отсутствие дисциплины. — Он говорил печально, будто искренне жалел детей. И нахмурился. — Плохое воспитание разрушает жизнь стольких молодых людей.

Фин почти пожалел этого человека. Это ему лгали, а он действительно казался достаточно хорошим парнем. И все же он стоял там, чтобы арестовать их. Это значительно уменьшило симпатию Фина. Когда пришел офицер, Фин услышал приглушенный разговор из комнаты, где они с Лори были заперты. Нелепо, что его собираются арестовать за убийство, которого он не совершал, особенно теперь, когда он стал одним из тех, кто вернул Болдуина из мертвых. К сожалению, не нет ничего удивительного в том, что Фин был несправедливо обвинен. У полиции Блэквелла сохранилась давняя привычка считать, что Брекки совершали большинство преступлений в этом районе. Конечно, его семья регулярно нарушала не один закон, но это не означало, что они были виноваты во всем. Вот вам пример: Фин не убивал Болдуина.

— Просто расскажи нам, что произошло, — рассудительно сказал офицер. — Мы знаем, что ты убил мальчика, но нам нужно знать, почему.

— Почему? — повторил Фин, глядя на офицера, который только что обвинил его в убийстве. Он чувствовал себя иначе, слыша это, сказанное ему в лицо, чем через запертую дверь.

— Почему вы убили Болдуина Осгуда? — Офицер протянул ему фотографию Болдуина.

— Ты действительно думаешь, что я кого-то убил? — Фин почти прорычал эти слова, что, вероятно, не улучшило ситуацию, но он был не совсем спокоен. Их похитили, в Мэтта выстрелили каким-то транквилизатором. Теперь мэр вызвал офицера, чтобы арестовать Фина за убийство, которого тот не совершал, все это после того, как он и другие отправились в загробную жизнь, чтобы спасти Болдуина… что было не совсем легко, имея дело с морем зомби, вонючим пещерным медведем и жуткой тетей Хеленой. О, да, и огненным двухголовым великаном. Он даже не мог рассказать им, через что прошел, чтобы спасти парня, которого они считали убитым. Взрослые просто не слушали половину времени.

Лори стояла рядом с ним, сжимая его руку в своей, и Фин не был уверен, было ли это сделано для того, чтобы он не наделал глупостей, или потому, что она боялась. Чем больше он думал об этом, тем больше ему хотелось сделать что-нибудь безумное. Их схватили, заставили отнести Торсена в эту хижину, а потом заперли в крошечной комнатке с провисшей кроватью и потрепанным комодом. Он расхаживал взад-вперед, строил козни и придумывал только нелепые планы… такие, в результате которых кого-нибудь подстрелят. Он надеялся, что Болдуину повезет больше, но не был уверен, что Болдуин сможет даже найти их, не говоря уже о том, чтобы спасти самостоятельно. Быть воплощением жизнерадостного бога не было для Болдуина достаточным навыком, чтобы вытащить их из этой передряги.

— Фин никого не убивал, — наконец сказала Лори. — Не знаю, почему вы так думаете…

— Нам звонил мэр, мисс Брекке. — Офицер бросил на нее взгляд, который на прошлой неделе заставил бы Лори замолчать, взгляд, которым взрослые всегда одаривают детей, когда те думают, что знают все. После роя зомби и панического бегства буйволов это, очевидно, не пугало ее так, как когда-то. Его кузен, молча, смотрел на офицера.

— Болдуин даже не умер. — Фин покачал головой. Вы арестовываете меня за то, чего я не делал…

— У нас есть свидетели, мальчик, — перебил его мэр.

— Свидетели преступления, которого не было, — усмехнулся Фин.

— Они явно лгут, — сказала Лори.

Мэр покачал головой и повернулся к офицеру:

— Фин Брекке был вандалом и смутьяном с тех пор, как стал достаточно взрослым, чтобы ходить в город. А все Брекки — лжецы.

Ни Фин, ни Лори не ответили.

Офицер уставился на Фина.

— Вы сказали, что это сын Эдди Брекке, не так ли?

Мэр Торсен кивнул.

Офицер покачал головой.

— Яблоко, конечно, упало недалеко от яблоньки, не так ли?

Лори сжала руку Фина, и он заставил себя промолчать. Он совсем не был похож на отца. Конечно, парень облажался здесь и там, но ведь пытался быть хорошим парнем. Пытался быть героем. Может быть, они поймут это, если он попытается объяснить — не часть с чудовищами, или переход в Хель, или превращение в волка, — но часть, которую они должны понять.

— Болдуин не умер, — повторил Фин. — Я же вам говорил. Он не умер. Я его не убивал. Серьезно, если он мертв, где же тело?

— Вот и расскажите нам, молодой человек, — произнес мэр.

Очевидно, у офицера кончилось терпение. Он вытащил пару наручников и шагнул к Фину. Мэр стоял позади офицера, а Фин и Лори смотрели на него. Не оставалось никакой возможности, чтобы шансы были справедливы, но они не были справедливы и в битвах с другими монстрами — не-людьми — также. Герои не сдавались. Это написано в книге правил или что-то в этом роде.

Фин зарычал, совсем не как человек, но не мог остановиться. Он не собирался садиться в клетку. Парень понятия не имел, как из этого выбраться, и должен был сделать все, чтобы спасти Лори, спасти Мэтта, победить плохих парней и, возможно, спасти мир. У него нет времени на арест, особенно за то, чего он не делал.

— Фин, — начала Лори, но больше ничего не сказала. Она беспомощно посмотрела на него и встала перед ним. Фин поморщился. Она была девушкой, и она пыталась защитить его, будто он был слабым. Работа Фина заключалась в том, чтобы защищать ее.

— Уйди, — тихо сказал он. Его взгляд встретился со взглядом мэра поверх ее плеча.

— Послушайте, — сказал офицер. — У меня нет на это времени. Я собираюсь их надеть. — Он попытался протянуть руку мимо Лори, но она попятилась, отталкивая Фина назад своим телом.

— Нет, это не так. — При этих словах она вздернула подбородок. — Тот, кто сказал мэру, что они были свидетелями, ошиблись. Болдуин жив. Фин сказал правду. У вас нет причин арестовывать моего кузена. — Она вытянула руки по обе стороны от себя, а затем снова отступила назад. — Он не поедет с вами. Он не животное. Верно, Фин?

При этих словах Фин почувствовал себя глупо. Он мог сказать, что должен был получить какое-то сообщение из этой последней части, но он понятия не имел, говорит ли она ему измениться или нет. Все, что он знал, что ее послание было о том, чтобы быть волком.

— Возможно, — пробормотал он.

— Нет! — прокричала она.

Он вздохнул. Это был не тот ответ, который он надеялся услышать.

Но через минуту это уже не имело значения, потому что полицейский оттолкнул Лори и схватил Фина.

Фин попытался вырваться, но офицер толкнул его на стол.

— Подождите! — завопила Лори. Она одарила офицера самодовольной улыбкой. — Сейчас увидите. Просто откройте дверь.

— Самое время, — пробормотал Фин. Рука офицера лежала на спине Фина, удерживая так, что тот лежал лицом вниз на столе, заложив руки за спину. Офицер надел на него наручники. Это было унизительно, но слова кузины невероятно облегчили это чувство. Она чувствовала потомков, знала, кто стоит у двери.

img_13.jpeg

Лори бросилась к двери и рывком распахнула ее. Там, ухмыляясь так, как он ухмылялся до каждой неприятности, с которой они сталкивались, стоял Болдуин.

— Кто-то сказал, что вы считаете меня мертвым, — сказал Болдуин, входя в хижину. Он оставил дверь открытой и жестом указал за спину, где его ждала группа примерно из десяти детей. — Мои друзья помогли мне добраться до вас, чтобы я мог увидеть, действительно ли вы так думаете, но считаю, что они дразнились или что-то в этом роде. Я совершенно уверен, что не умер. Любой может это увидеть.

Офицер перевел взгляд с Болдуина на Фина и мэра. Убрал руку со спины Фин, но наручники снимать не стал.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: