Глава 19

— Похоже, мы с вами в тупике, — сказал Дек.

Морган продолжала целиться в ближайшего солдата.

— Нам не нужны проблемы, — вышел вперед один из них.

Морган могла сказать, что все они были опытными. Но не наемниками, работающими за деньги. Солдаты были готовы к бою и держали оружие, подобного которому она никогда не видела. Ни одна деталь черной униформы ничем не выдавала принадлежности к какому-либо подразделению.

Морган поймала взгляд Деклана, и он покачал головой. Черт возьми, похоже, «Силк Роад» поумнели и начали нанимать лучших бойцов.

Напрягшись, она оценила имевшиеся варианты. Можно было пристрелить человека перед ней, уйти влево…

Внезапно, откуда ни возьмись, появился солдат и прижал дуло к ее шее.

— Даже не думай, — тихо и угрожающе прошипел он.

— Назад, — приказал их лидер.

Еще раз зашипев, человек попятился.

— Мы не хотим, чтобы кто-либо пострадал, — сказал главарь. — Мы пришли за амулетом.

— «Силк Роад» его не получит, — отрезала Морган.

— Мы не «Силк Роад», — помрачнел мужчина.

— Мы боремся с «Силк Роад», — сказал второй солдат, стоявший по правую руку от него. Явно женщина.

— Амулет слишком опасен, — продолжил лидер. — Мы здесь, чтобы охранять его.

Морган в изумлении посмотрела на Зака. Он настороженно наблюдал за группировкой, после чего откашлялся.

— Такой уникальный экспонат заслуживает…

— Амулет должен быть там, где никто не сможет использовать его во зло, — покачал головой лидер.

— Вы ведь не верите, что он волшебный? — сказал Зак.

Но Морган помнила поведение лемуров и с сомнением покосилась на амулет.

— Нам поручили спрятать кулон там, где его не найдет ни «Силк Роад», ни другие подобные, — лидер протянул руку в перчатке. — Пожалуйста, доктор Джеймс, отдайте нам его.

Расслабленно и легко Зак вышел вперед и отдал ожерелье.

— Зак… — шагнула к нему Морган.

— Он не стоит человеческих жизней и боли. Кроме того, я считаю, что этот парень в чем-то прав.

Забрав артефакт, лидер спрятал его в карман тактических штанов. Наблюдая за ним, Морган заметила, что у него немного задрался рукав, под которым блеснуло серебро. Она нахмурилась. Казалось, будто сама кожа мужчины была металлической.

Морган окинула взглядом группировку солдат. Кем, черт возьми, они были?

— Спасибо, — предводитель поднял руку, и вся его команда попятилась. Они шли слаженным строем, пока не скрылись за зданием терминала и не исчезли из виду.

Морган посмотрела на Дека и остальных.

— Какого хрена? — спросил Кэл.

Тут же вся команда бросилась вперед с оружием наготове, но позади здания уже никого не было. Ни следа наемников и людей вообще.

— Твою мать, — Деклан выглядел разъяренным.

— Кто они? — спросил Кэл.

— Еще не знаю, но собираюсь выяснить, — мрачно пообещал его брат.

— Ты в порядке? — Морган вернулась к Заку. — Мне жаль, что мы потеряли амулет.

— Я изначально больше интересовался поисками «Солейл д’Орьян». Она все еще ждет нас со всеми своими экспонатами. Амулет был потрясающим, но теперь он, пожалуй, в большей сохранности, — Зак посмотрел вдаль. — Он и впрямь слишком опасен.

— Неужели ты повелся на мистическую теорию резонансных технологий? — улыбнулась Морган.

— В данный момент мне все равно, — Зак обнял ее. — Как насчет ночи в большой кровати? С последующими двумя неделями погружений к затонувшему судну и горячим сексом на узкой корабельной койке?

— Звучит чертовски заманчиво, — прижалась к нему она.

***

Склонившись над столом в офисе «Службы охраны охотников за сокровищами», Хейл играл с прототипом грейферного снаряжения. Он разобрал его, заменил кое-какие детали и теперь пытался собрать обратно.

Услышав стук каблуков, Хейл вскинул голову и присвистнул.

Морган остановилась перед ним, приняв эффектную позу. На ней было обтягивающее черное платье, поверх которого она накинула черное пальто. Наряд обнажал и подчеркивал первоклассные ноги.

— С возвращением, — поприветствовал Хейл. — Отличный загар.

Хейл вернулся из Мадагаскара пару недель назад, оставив Морган с Заком и командой завершать экспедицию к «Солейл д’Орьян».

— По какому случаю платье? — Хейл знал, что Морган не любила наряжаться.

— У меня свидание, — сообщила она с улыбкой. — Третье.

Морган была счастлива, куда уж очевиднее. Хейл знал ее некоторое время и считал своим другом. Она всегда балансировала на острие…словно не находила удовлетворения. Словно что-то искала.

Похоже, теперь Морган нашла это что-то, точнее, кого-то. Доктора Захарию Джеймса.

— Зак хорошо к тебе относится? — спросил Хейл.

— О, да, — Морган улыбнулась еще шире.

— Пожалуйста, без подробностей, — покачал он головой и снова взялся за детали. В последнее время Хейл только и делал, что наблюдал, как влюблялись его друзья. Он радовался за них, но долгие отношения были не для него. Хейл не хотел связывать себя по рукам и ногам. В мире было слишком много прекрасных дам, чтобы лишаться такого разнообразия. Как вообще мужчина может выбрать?

На секунду в голове Хейла промелькнули темные воспоминания, но он быстро их отогнал. Кроме того, в серьезных отношениях людям приходится открываться друг другу. В его душе была темнота, видеть которую не должна ни одна женщина.

— Как успехи в поисках таинственной команды? — спросила Морган.

— Она сводит Дека с ума, — покачал головой Хейл.

По складу разнесся стук шагов. Появились Дарси и Деклан.

— Привет, Морган. Добро пожаловать домой, — Дарси быстро обняла ее. — Кстати, выглядишь потрясающе. Ты сразишь Зака наповал, — но тогда она сморщила нос. — А таинственная команда так и остается таинственной. Нет никаких записей о присутствии на Мадагаскаре какой-либо группировки. Я обратилась ко всем своим информаторам, но никто ничего не знает, — Дарси разочарованно вздохнула. — Я даже отправила запрос ФБР, — она произнесла аббревиатуру так, словно та была ядовитой.

— Дарси говорит о Берке, — закатил глаза Дек.

— Да, — согласилась Морган, — я заметила, что ей не нравится произносить его имя.

— Высокомерный агент промолчал и не сказал ни слова, — Дарси скрестила руки поверх фиолетового свитера. — К слову о том, чтобы делиться с ним информацией.

— Это для вашей же безопасности.

Все обернулись.

На пороге стоял упомянутый мужчина, приведший с собой кое-кого еще.

Хейл окинул его спутницу оценивающим взглядом. Невысокая, с длинными светлыми волосами. Милое лицо без улыбки казалось суровыми. На ней был темный костюм, который — вынужденно признал Хейл — скрывал подтянутую, хоть и миниатюрную фигуру. Пока женщина вместе с Берком подходила ближе, за ее спиной покачивался хвостик, словно маятник.

— Берк, — выйдя вперед, Дек потянулся и пожал ему руку.

— Рад видеть тебя, Деклан. Слышал, у тебя была интересная экспедиция на Мадагаскаре, — Берк посмотрел на Дарси, и они впились друг в друга взглядами. Наконец, он указал на пришедшую с ним женщину. — Познакомьтесь, специальный агент Элин Александр. Она помогает мне с «Силк Роад».

— Приятно познакомиться, — сказала женщина ровным тоном.

Хейл всегда предпочитал блондинок, и эта конкретная его заинтриговала. Она была такой…холодной и собранной. С нечитаемым выражением лица, но в ее глазах блистал интеллект.

— Мы хотим больше узнать о таинственной команде, — заявил Деклан. — Мне не нравится, когда неизвестно кто вмешивается в нашу работу.

— Лучше вам забыть, что вы вообще их видели, — ответил Берк. — Я могу лишь сказать, что они хорошие парни, но опасные. Надеюсь, вы больше никогда с ними не пересечетесь.

— И все? — вздохнул Деклан, почесав затылок.

— И все.

— Ясно. Зачем пришел?

— У меня для вас работа, — начал Берк.

Заинтересовавшись, Хейл отложил инструменты и подался вперед.

— До нас дошла новость о будущей экспедиции нашего черного рынка, — Берк окинул взглядом всех присутствующих. — Я хочу, чтобы вы помогли мне его уничтожить.

Деклан задумался. Хейл знал, что его шеф стремился покончить с «Силк Роад» раз и навсегда.

— Продолжай, — поощрил Дек.

— Агент Александр будет участвовать в экспедиции под прикрытием.

Брови Хейла поползли вверх. Под прикрытием?

— Я работала над проникновением в группировку «Силк Роад» здесь, в США, — выступила Элин. — Они не самые…доверчивые люди, но я добилась успеха, и мне поручили принять участие в экспедиции.

— Что за экспедиция? — спросил Хейл.

— В Африку, — она посмотрела на него красивыми голубыми глазами.

— Думаете, одна экспедиция приблизит нас к уничтожению всей организации? — уточнил Дек.

— Да, — подтвердила агент Александр. Она действительно так считала, раз осмелилась пробраться в логово воров и убийц.

— Мы хотим, чтобы ваша команда следила за экспедицией, — подытожил Берк.

— Что ж, меня вычеркните из списка, — сказала Морган. — У меня свидание, и я все еще не оправилась после встречи с гигантскими лемурами.

Берк хмуро посмотрел на нее и лишь тогда продолжил.

— Также я хочу, чтобы один из ваших людей был нанят для участия…

— Запишите меня, — встал Хейл и спокойно выдержал резковатый взгляд своего начальства. Он был нанят в «Службу охраны охотников за сокровищами» позже всех, зато успел проявить себя.

— От нас поедет Хейл, — наконец, кивнул Дек. — Ладно, Берк, по рукам.

***

— Вот мы и на месте. Твой «Секс на пляже», — Зак передал Морган коктейль.

— Если не ошибаюсь, он у нас уже был, — подмигнула она, отпив оранжево-красного напитка и прислонившись к перилам.

Наслаждаясь вкусом, Морган сексуально застонала, и член отреагировал. Сколько бы раз Зак с ней ни спал и сколько бы времени ни исследовал, все равно хотел ее больше всего на свете.

Они оккупировали террасу на крыше музея. Садилось солнце, и хоть середина зимы не баловала теплом, Морган выглядела сногсшибательно в черном платье и голубой накидке. Зак воспользовался кое-какими связями, и теперь вся терраса была в их распоряжении.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: