В лесу сначала было прохладно и спокойно, весело распевали птицы. Постепенно дорога становилась все круче, все каменистее. Появился колючий кустарник. Он рос так густо, что дети едва пробирались. Джек рубил ножом ветки, расчищая дорогу для Джил, которая шла следом. Вдруг ему показалось, что за ним никто не идет. Джек оглянулся и громко позвал сестру, но только эхо вторило его зову, да где-то вдали прокатились раскаты отвратительного хохота.

— Это эльфы, — содрогнулся Джек, — они спрятали бедную Джил.

Он бросился искать ее, заглядывая под каждый куст, каждую веточку, каждый камень, но Джил исчезла бесследно. В отчаянии остановился Джек, не зная, что делать дальше.

Вдруг он почувствовал, что какие-то зверьки скачут по его ногам. Он наклонился и увидел множество кроликов. Они выбегали из кустов и весело гонялись друг за другом, словно играли вперегонки.

«Какие резвые зверюшки, — подумал Джек, — если бы здесь была Джил, она бы тоже полюбовалась на них».

Джек печально огляделся вокруг, и глаза его неожиданно встретились с неподвижными горящими глазами рыси, которая выследила резвящихся зверьков и не слышно подкрадывалась к ним. Джек, не раздумывая, поднял лук и убил рысь. Кролики бросились врассыпную, только замелькали их хвостики-комочки, а Джек побрел дальше по каменистой дороге. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как из норы, у самых его ног, высунулся темный кроличий нос, а затем вылез и сам преогромный кролик. Он встал на задние лапы и, глядя прямо в глаза Джеку, сказал, что он король всех кроликов, а потом торжественно произнес:

— Благодарю тебя от всего сердца. Ты избавил наше кроличье племя от лютого врага.

Джек был изумлен. В жизни своей не встречал он кроликов, говорящих по-человечески.

А в это время со всех сторон сбегались кролики, те, что раньше резвились на поляне; они кланялись Джеку и пищали на разные голоса:

— Спасибо тебе, Джек! Спасибо тебе, Джек!

— Я рад, что помог вам, — сказал Джек, все больше удивляясь, — но откуда вам известно мое имя?

— Ты живешь в доме у ручья, и мы часто тебя видим, — ответил кроличий король. — А теперь скажи нам, отчего ты такой невеселый?

— Я ищу свою сестру, — грустно ответил Джек, — ее куда-то спрятали эльфы.

Король всех кроликов издал какой-то странный трубный звук, и все приблизились к нему в почтительном молчании.

— Немедленно отправляйтесь на поиски девочки, — приказал король, — и сообщите мне, как только ее найдете.

Зверьки бросились врассыпную.

— Разве вы не боитесь лесных духов и эльфов? — спросил Джек.

— Нет, — ответил кроличий король, — животные независимы в своем царстве. Только над людьми тяготеет власть темных сил.

В это время по кустам пробежал ветер, все зашевелилось, послышался победоносный крик:

— Мы нашли ее!!!

Поднялся такой шум, что ничего нельзя было разобрать.

— Она не ранена? — в волнении воскликнул Джек.

— Нет, нет, — запищали кролики, — но она попала в сети дикого вьюна, и мы не могли сдвинуть ее с места.

— Так бежим скорее к ней! — Джек рванулся вперед, ломая перед собой кусты.

— Правее, правее! — кричали кролики, показывая ему дорогу.

Бедная Джил лежала прямо на земле, обвитая, как неводом, диким вьюном с маленькими розовыми колокольчиками. Она была так крепко опутана, что не могла даже рта открыть, чтобы позвать на помощь.

Сказка об отважном рудокопе и маленьком красном человечке (сборник) (с илл.) i_032.jpg

На этот раз нож Джека оказался на месте. Джек быстро орудовал им, но как ни старался, стебли вьюна, уже перерубленные, тут же срастались вновь.

Вдруг кролики схватились за лапки и бешено закружились вокруг связанной сестры и стоящего перед ней на коленях брата. Они громко пели, как заклинание, все одну и ту же песенку:

Вьюн, вьюнок,
Дикий цветок,
Развяжись, разомкнись,
На кусочки распадись,
Свои сети разорви,
Джил на волю отпусти.

Путы спали, и брат помог сестре подняться на ноги. Джек и Джил стали благодарить кроликов и их короля, но тот остановил их.

— Какая нужда заставила вас подняться на этот злосчастный холм? — спросил он.

Дети заколебались, не зная, что ответить, а потом рассказали все о своей матушке и о встрече с добрым стариком.

— Только мы можем спасти нашу матушку, — такими словами они закончили свой рассказ.

— Холм сплошь заселен эльфами, они придумают способ помешать вам, — задумчиво произнес кроличий король. — Но ты, Джек, не раздумывая, помог нам, и теперь моя очередь. Видели вы когда-нибудь рябину? — спросил он детей.

— Ну конечно, она растет возле нашего дома.

— Вот и хорошо. Когда в следующий раз отправитесь за водой из источника, захватите с собой ветку рябины с красными ягодами.

В третий раз Джек и Джил захотели попытать счастья.

Джек сорвал с рябины две ветки с чудесными коралловыми ягодами. Одну он заткнул себе за пояс, а другую отдал Джил, и она приколола ее к своей кофточке. Взяв кувшин, они стали подниматься на холм. Все шло прекрасно. Взбираться было совсем не трудно, и на всем пути им не встретился ни один лесной дух. Видно, рябина действовала. Довольные, подбежали они к прозрачному источнику. Джек уже нагнулся зачерпнуть воды, как вдруг отпрянул назад, едва не уронив кувшин: вода в источнике забурлила, закипела, густой горячий пар застлал глаза.

— Все, рябина больше не помогает, — у Джека невольно опустились руки.

— А если так? — сказала Джил, срывая ягоды с веточки и бросая их в кипящую воду. Вода вмиг успокоилась, пар рассеялся. Дети увидели свое отражение в ее чистой, застывшей поверхности.

Но когда Джек стал наполнять кувшин, все вокруг них завыло, застонало, заскрежетало. Джил в страхе бросилась к брату.

— Не бойся, сестра, — остановил ее Джек. Он осторожно поднял наполненный до краев кувшин, и они пошли вниз по склону холма.

Неожиданно перед ними выросла изгородь из колючего кустарника. Лазейки нигде не было. А нож Джека не мог срезать ни одной ветки, как будто они были железными. Первой опомнилась Джил. Она дотронулась веточкой рябины до изгороди, и та мгновенно исчезла.

Только дети спустились на несколько шагов, как, страшно ревя, из-за дерева вышел огромный медведь. Джек схватил лук и пустил в зверя стрелу, однако стрела упала, не долетев до медведя. Под визг и хохот, несущийся со всех сторон, медведь двинулся на Джека и уже занес когтистую лапу над его головой.

— Ударь его скорей веткой! — вне себя от страха закричала Джил.

Джек ударил. Зверь взвыл, бросился назад и быстро скрылся в тени деревьев.

Не успели дети прийти в себя, как, заслонив все небо, над лесом поднялся великан и стал размахивать могучим дубом, вырванным прямо с корнем. У огромных, как колонны, ног великана Джек и Джил почувствовали себя букашками. Но вот Джек швырнул в великана несколько ягод рябины. Холм затрясся до самого основания. Деревья заскрипели, клонясь к земле. Великан закачался, словно сломался пополам, расплылся над лесом дымящейся тучей, и вихрь унес ее прочь.

Дети продолжали путь. Они достигли середины холма, когда опять все потемнело, сверкнула молния, загрохотал гром. Джека и Джил ослепило пламя, вырвавшееся из пасти какого-то чудовища. Едва они успели отскочить, как из кустов поднялся отвратительный дракон. Он стоял на зеленом извивающемся хвосте, его перепончатые уродливые лапы тянулись к детям.

Сказка об отважном рудокопе и маленьком красном человечке (сборник) (с илл.) i_033.jpg

Джек что есть силы ударил по этим лапам веткой рябины. Дракон в бешенстве взвыл и начал сжиматься, как будто из него выпустили воздух, которым он был надут. Вскоре остался от дракона один едкий дым, да и тот быстро рассеялся.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: