Джеку и Джил стало не по себе от всего этого колдовства, хотя они все равно упорно шли вперед. Вслед им, не переставая, неслись грохот и вой.

Взвился смерч и закружил брата и сестру в сумасшедшем танце. Но, наткнувшись на ветку рябины, помчался дальше.

Налетел страшный порыв ветра, желуди градом посыпались с дубов, больно барабаня по головам. А дети все шли и шли.

В третий раз содрогнулась земля. С холма покатились гигантские валуны, они налетали друг на друга, с искрами разлетались на куски; осколки камней пронеслись над детьми, но не задели их.

Наконец-то показался ручей у подножья холма. Как только дети ступили на его противоположный берег, шум утих, наступили мир и покой. Пробило час.

Джек и Джил быстро открыли калитку своего сада и побежали к матери. Старуха сидела на крыльце и чистила овощи.

— Дай мне глоток воды, Джек, — сказала она гораздо приветливее, чем обычно, — я так хочу пить.

— Ну, конечно, мы и пришли напоить тебя, мама, — воскликнул Джек и подал матери полный кувшин воды. Мать пила долго, с наслаждением.

Сначала ничего не произошло. А потом все вокруг закружилось, Джеку и Джил показалось, что они мчатся на карусели. Глаза их невольно зажмурились. А когда все успокоилось, Джил почувствовала прикосновение нежных рук. Чей-то ласковый голос прошептал:

— Моя бедная дочурка, сколько я принесла тебе горя своей жестокостью. Простишь ли ты меня? Подойди ближе ко мне, мой мальчик, — позвал тот же ласковый голос. — Садитесь рядом со мной, я расскажу вам свою историю.

Дети открыли глаза и вместо уродливой горбатой старухи увидели совсем молодую женщину с такими же фиалковыми, как у Джил, глазами. И это была их мать, и она говорила им ласковым голосом:

— Ваш отец погиб в схватке с врагами. Вы были еще совсем маленькими, и я трудилась на крошечном клочке земли, чтобы прокормить вас. Наши добрые соседи помогали нам, чем могли. Я все оплакивала смерть вашего храброго отца, а любовь, которая была в моем сердце, отдала вам. И вот однажды в наш дом пришел могущественный колдун. Он хотел, чтобы я стала его женой. «Я живу только ради своих детей», — сказала я. «Ну и живи только ради них! — закричал колдун. — Но превратись в горбатую старуху, издевайся над своими детьми, бей их, от этого они будут только здоровее. А если ты скажешь хоть одно ласковое слово, твои дети превратятся в камни». Все закружилось передо мной, так же как кружилось только что. Я потеряла сознание. А когда пришла в себя, ни нашего дома, ни наших милых соседей не было. Вокруг расстилались черные мертвые болота. Только у подножья угрюмого холма стояла жалкая хижина.

— А теперь посмотри, мама, кругом! — Джек и Джил удивленно оглядывались.

Сказка об отважном рудокопе и маленьком красном человечке (сборник) (с илл.) i_034.jpg

Они стояли перед красивым домом с крышей из красной черепицы. Веранду обвивала роза с мелкими пунцовыми цветами. Сладко пахли нежные белые лилии. Яблони опустили ветви под тяжестью плодов. Вокруг до самого горизонта колыхались золотистые поля. А у порога дома сидел большой охотничий пес. Его коричневая шерсть лоснилась, как шелк, длинные кудрявые уши добродушно свисали вниз. Пес радостно махал пушистым хвостом, приветствуя Джека, Джил и их мать в родном доме. Так они и зажили счастливо, не зная никаких бед.

С тех самых пор и существует поверье, будто злая сила не может причинить вреда человеку, если растет в его саду рябина. Нужно только иметь этому человеку доброе чистое сердце, какое было у Джека и Джил.

Сказка об отважном рудокопе и маленьком красном человечке (сборник) (с илл.) i_035.jpg
Сказка об отважном рудокопе и маленьком красном человечке (сборник) (с илл.) i_036.jpg

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: