— Э–э, Земля вызывает Джейка, Земля Джейку, — наконец выдавил он. — Поддаем тебе луча, чувак.
Джейк перекатил голову набок.
— Торк. Мужик. Или Трист? Что ты сделал со своими волосами?
Торк, на которым были крайне широкие джинсы и крайне узкая футболка со словом «Спортсменка» поперек груди, развязал на своих волосах узлы и перекрасился. Теперь волосы торчали устрашающими комками, будто старались сбежать с головы одновременно в разные стороны.
— Торк. Я прикинул, что зеленый — это цвет нынешнего часа. А ты что тут делаешь?
— Упражняюсь, — ответил Джейк. — Это как на велотренажере, только полезнее. Ни тебе уличного движения. Ни тебе нагрузки. — Он повертел головой и погладил воздух руками. — И к тому же можно махать всем хорошеньким девчонкам. Только, в отличие от реальной жизни, они всегда машут в ответ.
— Ты очень странный мальчик, — одобрительно заметил Торкиль, когда нога Джейка запуталась в куске индийской ткани, служившей самодельной занавеской, и та рухнула Джейку на лицо. Тот закряхтел, члены его напряглись, и он жестко завалился на бок.
— Такой мертвый, — простонал он из–под савана свекольной пейсли. — Помнишь эту строчку из «Танковой девчонки»[93]? Я такой мертвый.
Торкиль покачал головой:
— Если б я не знал тебя лучше, чувак, я бы решил, что ты влюбился или как–то.
Джейк оборол тряпку и приподнялся на локте.
— Эй, Торк.
— Эй, Джейк.
— Ты считаешь, они в самом деле чужие?
— Ну, Ляси — точно не от мира сего.
— Серьезно.
— Серьезно, я считаю, нам нужно прекратить глотать столько наркотиков, — сказал Торкиль. — Мы забыли даже номера телефонов у них взять, когда они исчезли в воскресенье.
Джейк вздохнул, снова плюхнулся на спину и в ответ посмотрел на потолок.
— Славный денек, — скорбно заметил он.
— Вот именно, — согласился Торкиль. — Весна на весу, и мы с Тристом идем куп–куп. Ты с нами или как?
— Ненаю. Я только что сделал зарядку.
Торкиль обозрел гору его одежды.
— Джейк. Ты ленив, как не знаю. — Подцепив плавки большим пальцем ноги, он пнул их туда, где валялся Джейк. Те приземлились ему на физиономию. — Собирай манатки. Готовность к взлету через десять.
Джейк отклеил плавки от носа и отвернулся к стене.
— Идите, парни, без меня. Нет, не идите. Идите со мной. Нет, без меня. Со. Без. Ох, да мне плевать. — Он опять вскочил на локти. — Вы на какой пляж собрались?
— На Бонди, только и всего.
— Ладно, ладно. Пойду. Но только в этот раз. И не говорите, что я для вас никогда ничего не делаю.
§
— Уран.
— Есть.
— Титан.
— Есть.
— Самарий.
— Есть.
— Празеодим.
— Есть.
— Калифорний.
— Есть.
— Валиум.
— Есть.
— Криптонит[94].
— Есть.
— Кола–и–Спрайт.
— Есть.
— Железные добавки.
— Есть.
Кверк нахмурился и в последний раз пробежал глазами список. Запасов пищи должно хватить.
— Все существа могут брать личные гайки, болты и прочие закуски.
Теперь все исчислялось днями.
§
В пятницу Джордж пришел домой и обнаружил, что девчонки роются во дворе.
— Следите за небесами, — приветствовал он их.
Девчонки сощурились на солнце.
— Это еще зачем, Джордж? — спросила Ляси.
— Шутка, — извинился Джордж. — Было такое кино, «Тварь»[95]. Про чужого монстра–морковку, который питался человеческой кровью. Это была последняя реплика в фильме.
— О! — воскликнула Пупсик. — Они отвратительны. На самом деле мы всегда старались держаться от них подальше.
— Простите, старались держаться подальше от кого?
— От чужих монстров–морковок.
Джордж воспринял информацию.
— Да и к чему они вам, в самом деле? — заметил он, качая головой.
— Ты не против? — Бэби подобрала битую пресс–форму в виде форели и поднесла ко рту.
— На здоровье, — кивнул Джордж, подтаскивая портативный компьютер к ее ногам. Ухмыльнулся: — Вот. Почему не отведать рыбки с чипами?
Пупсик подхватила какой–то инструмент с рукоятью, изогнутой под острым углом, к вершине которой крепилось нечто в виде летающей тарелки. Она щелкнула выключателем под изгибом ручки, аппарат ненадолго зажужжал и умер. Она снова щелкнула, но вся жизнь, которая в нем имелась, уже вытекла. Перевернув инструмент, она прочла тиснение на боку: «Бревилль Проницай». Пупсик откусила сверху.
— Нини мини! — вскричала она. — О, ням!
Остальные посмотрели на нее.
— Что это? — спросила Бэби.
— Ненаю, — ответила Пупсик, вертя аппарат в руках. — Но гарнир сказочный.
Ляси ненадолго оторвалась от часов с радиоприемником, которые грызла:
— Что случилось, Джордж?
Тот покраснел так интенсивно, что скальп его пылал под остатками волос, а уши сделались положительно пунцовыми.
— Ничего, — пробормотал он, наклоняясь и ныряя страусом в бытовые приборы. Вибратор принадлежал его покойной жене, упокой Господь ее душу. Джордж толком не понимал, как приборчик оказался во дворе.
Бэби сунула палец в рот и вытащила клавишу пуска, застрявшую меж задних зубов. Она была слишком взвинчена и много есть не могла.
— Вы готовы? — спросила она, стараясь не выдавать, как рада она будет увидеть Джейка.
Ляси видела, как тревожится Бэби. И ей захотелось еще чуточку ее завести.
— В чем спешка? — поддразнила она. — Я хочу сначала доесть. — Она показала мобильный телефон и очень медленно и нарочито принялась всасывать кнопки одну за другой. После чего вытащила его антенну, снова ее задвинула, вытащила и задвинула снова.
Бэби заскрипела зубами:
— Оно надо?
— Размягчаю, — парировала Ляси.
— Хватить маяться, Ляси. — Пупсику тоже не терпелось увидеть Сатурну и Небу. Она выхватила у Ляси остатки телефона и кинула себе в рот. — Ну вот, — хрумкнула она. — Пошли.
— Спасибо за хавчик, Джордж, — сказала Бэби.
— В любое время, — кивнул Джордж. Вообще–то ему очень хотелось как–нибудь поговорить с ними о конце света. Что они об этом знают. Он–то был уверен, что конец света близок. Утром в газетах правительство сообщило, что переселяет с земель всех аборигенов, пока не будет решена проблема Исконного Права. Тем временем правительство собиралось покончить с безработицей молодежи посредством всеохватной программы принудительных общественных работ, в основном — на строительстве казино.
А за рубежом целая нация, которая некогда именовалась Советским Союзом, умудрилась подвзорвать себя ядерными устройствами, не успел еще никто выучить ее новое название. А астрономы размечали курс мега–астероида Эрос 433, который, судя по всему, заколебался на своей орбите. Пресс–секретарь Лондонской обсерватории заверил публику, что Эрос не представляет непосредственной угрозы, но они за ним наблюдают.
§
Тук тук.
— Хочешь пососать мне хуй? — заорала через дверь Пупсик. Нет ответа. — И почему наших любимых землян нет в гнездышке? — проворчала она. Ревор выпрыгнул из сумочки Бэби и обнюхал щель под дверью.
На другой стороне Игги в радостном бреду вилял хвостом. И матерился себе под нос. Ну почему люди никогда не оставляют ему ключ? Все ушли. Сатурна и Неба — у себя в лавке, Тристрам сбивает шару в газетном киоске на Кинг–стрит, а Джейк и Торк — в Службе карьеры и трудоустройства, истово объясняют своим кураторам, как трудно им было в очередной раз найти себе работу. Дверь на замке намертво. Ох Господи, Господи, пожалуйста, дай мне как–нибудь открыть эту дверь.
Ох, ну ладно. Но только в этот раз. Не делай из этого привычки.
По позвоночнику Игги проползла дрожь. Шерсть его — какой бы она ни была — встала дыбом, а уши нервно прянули. Он понюхал воздух. Кто это, к дьяволу, с ним разговаривает?
Бог, песья морда. Уже забыл? Ты же Меня звал.
93
«Танковая девчонка» (Tank Girl, 1988) — героиня английского комикса Джейми Хьюлетта и Алана Мартина, а также его экранизации американским режиссером Рэчел Талалэй (1995).
94
Криптонит — вымышленное вещество из остатков планеты Криптон, придуманное в 1940 г. создателем комикса «Супермен» Джерри Зигелем.
95
«Тварь» («The Thing», 1982) — фильм американского режиссера Джона Карпентера, римейк фильма Говарда Хоукса «Тварь из иного мира» (1951) по повести фантаста Джона У. Кэмпбелла–мл «Кто идет?».