После первого куплета незаметно для Михала входит Б е р д о в, хмуро слушает.
За… (Хотел сказать «Зарета», но, увидев Бердова, замолк на полуслове, угрюмо нагнул голову.)
Б е р д о в (насмешливо). Пой, пой, я не помешаю.
М и х а л (поборов смущение, с вызовом). Кажется, прошли безвозвратно те времена, когда ты мешал всем.
Б е р д о в. Послушал я твое пение. Чьим это деткам ты собрался принести себя в жертву и папашей назваться?
М и х а л. Тем, которых бросил их недостойный отец…
Б е р д о в. Не скоро забываешь обиду, злопамятный ты человек.
М и х а л. А ты?
Б е р д о в. Я долго в душе обиду не держу.
М и х а л. Конечно, обиды, нанесенные другому, легче забываются.
Б е р д о в. Дзабо здесь?
М и х а л. Как видишь, нет. (Уходит в палатку.)
Б е р д о в (вполголоса сам с собой). До чего вознесся!.. У меня в приемной штаны протирал, а теперь разговаривать не желает. Сыновьям моим себя в жертву задумал принести, чтобы мою первую жену засватать. (Поворачивается в сторону палатки.) Как бы не так, не видать тебе ее как своих ушей. И на этот раз я оставлю тебя с носом.
М и х а л выходит из палатки.
М и х а л (проходя мимо Бердова). Ты все еще здесь торчишь?
Б е р д о в. Разве возбраняется? Ты, бывало, в моей приемной…
М и х а л (снисходительно). Сиди-сиди, может, чего и высидишь. (Уходит.)
Б е р д о в. Да-а, настали денечки — хуже некуда. (Встает, заглядывает в палатку, опять садится.) Да, надо вернуть Зарету. (Подперев голову рукой, мечтательно.) Неплохо заиметь жену-начальника, пока сам-то им снова стану… У нее персональная машина, квартиру дадут…
Возвращается Д з а б о.
Д з а б о. Товарищ Бердов, здравствуйте. Что здесь хоронитесь?
Б е р д о в. Здравия и вам желаю! Вот сижу, отдохнуть решил.
Д з а б о. В ущелье праздник — полно народу, а вы уединились, участия в общем веселье не принимаете.
Б е р д о в. Они не нарадуются родниковой воде, ваши успехи славят, а я-то тут при чем?
Д з а б о. Ой, предупреждал я вас, Бердов, не отрывайтесь от народа.
Б е р д о в. Солнце и то не может обогреть всех.
Д з а б о. Заблуждаетесь. Все, что есть на земле светлого, доброго, творят солнце и народ. Народ избирает себе руководителя, народ и смещает его.
Б е р д о в (заносчиво). Меня не народ назначал руководителем, меня сюда направили. А вы…
Д з а б о (устало). Так ничего и не поняли. Впрочем, сейчас не время вести долгие разговоры. Так с какой целью вы сюда-то забрались?
Б е р д о в. Да вот наблюдаю, как вам удается с вершины горы руководить.
Д з а б о. Ну и как? Справляюсь?
Б е р д о в. Цыплят по осени считают.
Д з а б о. Что весной посеешь, то осенью и пожнешь…
Б е р д о в. Ну, сейте, сейте, а зашел-то я к вам по делу.
Д з а б о. Пожалуйста, слушаю вас.
Б е р д о в. Был в городе, а приличной работы нет. В артели, где работал раньше, тоже новое начальство. Связи порастерял. И тут вспомнил, что Шафара сняли с работы. Вот и примите меня на его место.
Д з а б о. А места-то и нет.
Б е р д о в. Как нет?
Д з а б о. Районный отдел торговли упразднен.
Б е р д о в. Это почему же? Непорядок! Кто же теперь будет заниматься делами торговли в районе?
Д з а б о. Министерство торговли республики.
Б е р д о в. А я, выходит, без работы должен сидеть?
Д з а б о. А разве я сидел без работы?
Б е р д о в. Вы работали в колхозе.
Д з а б о. А вы что, зазорным считаете работать в колхозе? Любая работа приносит пользу и удовлетворение. Стыдно только сидеть без работы и даром есть хлеб. Взгляните. (Показывает рукой вниз, в долину.) Разве кто из работающих там хуже вас?
Б е р д о в. Лекцию хотите мне прочитать?
Д з а б о. Нет, это бесполезно. К тому же у меня нет времени.
Входит Б о р и с. Напевая что-то веселое, он подходит к Дзабо.
Д з а б о. Борис, ну что там такое?
Б о р и с. Женщины затормозили работу.
Д з а б о. Какие женщины? Почему?
Б о р и с. Наши колхозницы принесли строителям водопровода пироги, араку, вино, пиво, яичницу, жареных кур, индеек. Всех угощают, заставляют пить за ваше здоровье.
Д з а б о (с добродушной усмешкой). Кажется, и тебя заставили…
Б о р и с. Да, досталось и мне. Здоровье ваше будет отменным! Но вот Бабули попал в беду: крепко его поднакачали, разобрало старого. Побегу-ка приведу его сюда, а то ненароком свалится с обрыва.
Д з а б о. Да, да. И в самом деле может упасть и разбиться.
Б о р и с. А вы не спуститесь в ущелье? Вас там ищут. (Кивая в сторону Бердова, тихо.) А этот уже отвеселился?
Д з а б о (вполголоса). Работу ищет.
Б о р и с. А к рукам у него липнуть уже ничего не будет?
Д з а б о. Гарантий не дам. (Пауза.) Баборца не видел?
Б о р и с. Сказал, что вы здесь, сейчас подойдет… (Подходит к обрыву.) Вон, подымается.
Д з а б о. Тогда пойду навстречу. (Бердову.) Счастливо оставаться. (Уходит.)
Весело напевая, за Дзабо идет Борис, навстречу выходят М и х а л и З а р е т а.
Б о р и с. Салам алейкум, друзья!
М и х а л. Сдается, и тебя не обошли женщины?
Б о р и с. А за здоровье Дзабо не грешно. (Понизив голос.) Осторожно, вас ждут. (Убегает.)
З а р е т а (вслед ему). Если не грешно за здоровье Дзабо, тем безгрешнее за здоровье Веры… (Увидев Бердова, Михалу.) Опять этот человек! Для меня он как ворон — вестник несчастья…
М и х а л. Он Дзабо дожидается. (Бердову.) И долго еще намерен здесь быть?
Б е р д о в. Долго. Зарета, не уделишь ли мне минутку — поговорить хочу без посторонних.
З а р е т а (Михалу). Ты иди. Я догоню тебя.
Михал уходит вправо.
Слушаю вас.
Б е р д о в. Что общего у тебя с этим субъектом? Поет про тебя песни.
З а р е т а. А вам что? Завидно?
Б е р д о в. Мне больно.
З а р е т а. Что так?
Б е р д о в. А как же? Ты мать моих детей и должна вести себя скромней и достойней.
З а р е т а (нахмурясь). А что еще скажете?
Б е р д о в. Скажу, что пришел сюда только ради тебя.
З а р е т а. Это как понимать?
Б е р д о в. Я совершил непростительную ошибку, оставив тебя. (Пауза.) Теперь глубоко раскаиваюсь.
З а р е т а. Не надо ворошить старое.
Б е р д о в (радуясь). Это правда? Правда? Моя Зарета…
З а р е т а (холодно). Умерьте свой пыл. Я хочу знать, чего ждать мне от вас дальше?
Б е р д о в. Я пришел, чтобы увести тебя, если ты меня простила и согласна вернуться…
З а р е т а. И ничего-то вы не поняли. Зато я хорошо понимаю вас… Не позорьте больше себя, вы же роняете свое мужское достоинство…
Б е р д о в. Да, да. Я не буду. Теперь-то я больше не ошибусь, вместе будем воспитывать наших детей.
З а р е т а. И снова не поняли вы меня. Никогда я не буду с вами воспитывать детей. Это понятно?
Б е р д о в. То есть как?
З а р е т а. А вот так. И не рассчитывайте на меня.
Б е р д о в. Так-так. Задумала, значит, связать свою жизнь с этим фруктом?
З а р е т а. С кем хочу, с тем и свяжу — вас спрашивать не стану. Это не ваша забота, и идите своей дорогой.
Б е р д о в. Нет, мое солнышко Зарета, никому я тебя не отдам. Ты снова разожгла во мне огонь желания. У наших мальчиков должна быть сестренка. Дай, обниму тебя. (Пытается обнять.)