После первого куплета незаметно для Михала входит  Б е р д о в, хмуро слушает.

За… (Хотел сказать «Зарета», но, увидев Бердова, замолк на полуслове, угрюмо нагнул голову.)

Б е р д о в (насмешливо). Пой, пой, я не помешаю.

М и х а л (поборов смущение, с вызовом). Кажется, прошли безвозвратно те времена, когда ты мешал всем.

Б е р д о в. Послушал я твое пение. Чьим это деткам ты собрался принести себя в жертву и папашей назваться?

М и х а л. Тем, которых бросил их недостойный отец…

Б е р д о в. Не скоро забываешь обиду, злопамятный ты человек.

М и х а л. А ты?

Б е р д о в. Я долго в душе обиду не держу.

М и х а л. Конечно, обиды, нанесенные другому, легче забываются.

Б е р д о в. Дзабо здесь?

М и х а л. Как видишь, нет. (Уходит в палатку.)

Б е р д о в (вполголоса сам с собой). До чего вознесся!.. У меня в приемной штаны протирал, а теперь разговаривать не желает. Сыновьям моим себя в жертву задумал принести, чтобы мою первую жену засватать. (Поворачивается в сторону палатки.) Как бы не так, не видать тебе ее как своих ушей. И на этот раз я оставлю тебя с носом.

М и х а л  выходит из палатки.

М и х а л (проходя мимо Бердова). Ты все еще здесь торчишь?

Б е р д о в. Разве возбраняется? Ты, бывало, в моей приемной…

М и х а л (снисходительно). Сиди-сиди, может, чего и высидишь. (Уходит.)

Б е р д о в. Да-а, настали денечки — хуже некуда. (Встает, заглядывает в палатку, опять садится.) Да, надо вернуть Зарету. (Подперев голову рукой, мечтательно.) Неплохо заиметь жену-начальника, пока сам-то им снова стану… У нее персональная машина, квартиру дадут…

Возвращается  Д з а б о.

Д з а б о. Товарищ Бердов, здравствуйте. Что здесь хоронитесь?

Б е р д о в. Здравия и вам желаю! Вот сижу, отдохнуть решил.

Д з а б о. В ущелье праздник — полно народу, а вы уединились, участия в общем веселье не принимаете.

Б е р д о в. Они не нарадуются родниковой воде, ваши успехи славят, а я-то тут при чем?

Д з а б о. Ой, предупреждал я вас, Бердов, не отрывайтесь от народа.

Б е р д о в. Солнце и то не может обогреть всех.

Д з а б о. Заблуждаетесь. Все, что есть на земле светлого, доброго, творят солнце и народ. Народ избирает себе руководителя, народ и смещает его.

Б е р д о в (заносчиво). Меня не народ назначал руководителем, меня сюда направили. А вы…

Д з а б о (устало). Так ничего и не поняли. Впрочем, сейчас не время вести долгие разговоры. Так с какой целью вы сюда-то забрались?

Б е р д о в. Да вот наблюдаю, как вам удается с вершины горы руководить.

Д з а б о. Ну и как? Справляюсь?

Б е р д о в. Цыплят по осени считают.

Д з а б о. Что весной посеешь, то осенью и пожнешь…

Б е р д о в. Ну, сейте, сейте, а зашел-то я к вам по делу.

Д з а б о. Пожалуйста, слушаю вас.

Б е р д о в. Был в городе, а приличной работы нет. В артели, где работал раньше, тоже новое начальство. Связи порастерял. И тут вспомнил, что Шафара сняли с работы. Вот и примите меня на его место.

Д з а б о. А места-то и нет.

Б е р д о в. Как нет?

Д з а б о. Районный отдел торговли упразднен.

Б е р д о в. Это почему же? Непорядок! Кто же теперь будет заниматься делами торговли в районе?

Д з а б о. Министерство торговли республики.

Б е р д о в. А я, выходит, без работы должен сидеть?

Д з а б о. А разве я сидел без работы?

Б е р д о в. Вы работали в колхозе.

Д з а б о. А вы что, зазорным считаете работать в колхозе? Любая работа приносит пользу и удовлетворение. Стыдно только сидеть без работы и даром есть хлеб. Взгляните. (Показывает рукой вниз, в долину.) Разве кто из работающих там хуже вас?

Б е р д о в. Лекцию хотите мне прочитать?

Д з а б о. Нет, это бесполезно. К тому же у меня нет времени.

Входит  Б о р и с. Напевая что-то веселое, он подходит к Дзабо.

Д з а б о. Борис, ну что там такое?

Б о р и с. Женщины затормозили работу.

Д з а б о. Какие женщины? Почему?

Б о р и с. Наши колхозницы принесли строителям водопровода пироги, араку, вино, пиво, яичницу, жареных кур, индеек. Всех угощают, заставляют пить за ваше здоровье.

Д з а б о (с добродушной усмешкой). Кажется, и тебя заставили…

Б о р и с. Да, досталось и мне. Здоровье ваше будет отменным! Но вот Бабули попал в беду: крепко его поднакачали, разобрало старого. Побегу-ка приведу его сюда, а то ненароком свалится с обрыва.

Д з а б о. Да, да. И в самом деле может упасть и разбиться.

Б о р и с. А вы не спуститесь в ущелье? Вас там ищут. (Кивая в сторону Бердова, тихо.) А этот уже отвеселился?

Д з а б о (вполголоса). Работу ищет.

Б о р и с. А к рукам у него липнуть уже ничего не будет?

Д з а б о. Гарантий не дам. (Пауза.) Баборца не видел?

Б о р и с. Сказал, что вы здесь, сейчас подойдет… (Подходит к обрыву.) Вон, подымается.

Д з а б о. Тогда пойду навстречу. (Бердову.) Счастливо оставаться. (Уходит.)

Весело напевая, за Дзабо идет Борис, навстречу выходят  М и х а л  и  З а р е т а.

Б о р и с. Салам алейкум, друзья!

М и х а л. Сдается, и тебя не обошли женщины?

Б о р и с. А за здоровье Дзабо не грешно. (Понизив голос.) Осторожно, вас ждут. (Убегает.)

З а р е т а (вслед ему). Если не грешно за здоровье Дзабо, тем безгрешнее за здоровье Веры… (Увидев Бердова, Михалу.) Опять этот человек! Для меня он как ворон — вестник несчастья…

М и х а л. Он Дзабо дожидается. (Бердову.) И долго еще намерен здесь быть?

Б е р д о в. Долго. Зарета, не уделишь ли мне минутку — поговорить хочу без посторонних.

З а р е т а (Михалу). Ты иди. Я догоню тебя.

Михал уходит вправо.

Слушаю вас.

Б е р д о в. Что общего у тебя с этим субъектом? Поет про тебя песни.

З а р е т а. А вам что? Завидно?

Б е р д о в. Мне больно.

З а р е т а. Что так?

Б е р д о в. А как же? Ты мать моих детей и должна вести себя скромней и достойней.

З а р е т а (нахмурясь). А что еще скажете?

Б е р д о в. Скажу, что пришел сюда только ради тебя.

З а р е т а. Это как понимать?

Б е р д о в. Я совершил непростительную ошибку, оставив тебя. (Пауза.) Теперь глубоко раскаиваюсь.

З а р е т а. Не надо ворошить старое.

Б е р д о в (радуясь). Это правда? Правда? Моя Зарета…

З а р е т а (холодно). Умерьте свой пыл. Я хочу знать, чего ждать мне от вас дальше?

Б е р д о в. Я пришел, чтобы увести тебя, если ты меня простила и согласна вернуться…

З а р е т а. И ничего-то вы не поняли. Зато я хорошо понимаю вас… Не позорьте больше себя, вы же роняете свое мужское достоинство…

Б е р д о в. Да, да. Я не буду. Теперь-то я больше не ошибусь, вместе будем воспитывать наших детей.

З а р е т а. И снова не поняли вы меня. Никогда я не буду с вами воспитывать детей. Это понятно?

Б е р д о в. То есть как?

З а р е т а. А вот так. И не рассчитывайте на меня.

Б е р д о в. Так-так. Задумала, значит, связать свою жизнь с этим фруктом?

З а р е т а. С кем хочу, с тем и свяжу — вас спрашивать не стану. Это не ваша забота, и идите своей дорогой.

Б е р д о в. Нет, мое солнышко Зарета, никому я тебя не отдам. Ты снова разожгла во мне огонь желания. У наших мальчиков должна быть сестренка. Дай, обниму тебя. (Пытается обнять.)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: