Е л к а н. Это… как тебя понимать, Албег?
К а р а б и. По-вашему, им надо уступить?
Т е м б о л. Отдать им ущелье?! Э-э, председатель, так не пойдет дело. Мы не поддержим тебя.
А л б е г. А разве я предлагал отдать ущелье?
Е л к а н. И у нас было много скота, не меньше, чем у них… И опять будет много… Только об одном тебя просим… Ни клочка пастбищ, ни клочка угодий не отдавать никому… Да еще просьба: убери зоотехника Муртаза из нашего колхоза…
Г а м б о л. И еще просим — не отдавать никому ни одного барана, ни телка на шашлыки каким-либо гостям…
А л б е г. А разве такое было?
В с е. Было, было!
С а р а б и. Еще как было! Появились, значит, гости у председателя, у зоотехника или повыше у кое-кого, значит, тащи, Сараби или Караби, барана на шашлыки!.. И все без бумаги, по телефону требуют…
Г а м б о л. Этому должен быть конец! Кто хочет умасливать своих гостей — пусть угощает их за свой счет, из своего кармана!
С а р а б и. Если отдавать, то только государству, по плану, по документам.
А л б е г. А что, собственно, отдавать-то? Мы же в неважном положении в вопросе животноводства… Я днями и ночами голову ломаю над тем, как выйти нашему колхозу из этого положения…
Е л к а н. Не ломай голову, председатель. Она нам еще пригодится… Поможем… У меня в личном хозяйстве есть корова, есть еще трехгодовалая да телок… Коровы и телка нам хватит… Отдаю трехгодовалую колхозу…
Выслушав Елкана, все шепчутся.
Г а м б о л (после паузы). Я тоже отдаю двухгодовалую. Запиши, Газак…
В е р а. Газак, пиши, отдаю и я годовалого телка.
Р а з и а т. Я тоже даю. Пишите и меня…
Газак записывает.
Т е м б о л. А ты, Караби, что молчишь?
К а р а б и. Я? Ты меня спрашиваешь, Тембол?
Т е м б о л. Да, да, тебя, Караби.
В е р а. Да нет у него ничего, ни рогатого, ни хвостатого.
К а р а б и. Как нет? Весь мой скот, кажется, там. И рогатые, и хвостатые — все мои! Недаром же я их пасу.
В е р а. А дома, дома что у тебя?
К а р а б и. А дома… клянусь вот этими усами… одна коза и несколько куриц… и то без петуха, целый день по улицам шляются…
Все смеются.
Г а м б о л. Чего хохочете? Ты, Караби, козу оставь матери, а курам найди петуха… Я даю за него одного барана. Пиши, Газак, — одного барана от Караби.
Г а з а к. Тише… (Пишет.) «Караби — баран…»
К а р а б и. Эй, Газак, так не пиши. Обижусь.
В е р а (шутливо). Козел он, козел…
Е л к а н (тихо, обращаясь к Албегу). Видишь, председатель, что может народ сделать? Стоит задеть их… Если четыреста дворов дадут по одной голове… Сейчас в каждом хозяйстве есть и коровы, и телки… Если всех людей оповестить… рассказать о положении…
А л б е г. Ты, Елкан, заменяешь парторга. Займись этим… Собери коммунистов, с комсомольцами поговори…
Г а м б о л. У нас будут новые стада… Вот тогда поговорим с нашими кичливыми соседями…
Г а з а к. А не вызвать ли их на соревнование?
К а р а б и. Правильно… мудрая у тебя голова, Газак.
С а р а б и. Давай напишем им письмо-вызов.
Г а м б о л. Да такими ядреными словами, чтобы у них волосы дыбом встали!
Е л к а н. Как ты думаешь, председатель, насчет такого письма-вызова? Одобряешь?
А л б е г. Настрой у вас хороший. Спасибо, товарищи. Но дарить колхозу ничего не надо. Вот что… Я договорюсь: государство даст нам ссуду, и мы восстановим стадо. А письмо-вызов можно писать, если есть у вас крепкая уверенность в своих силах…
Г а м б о л. Есть, есть, председатель, и то, и другое, и третье… Только не забудьте наши просьбы насчет зоотехника… и шашлыков…
А л б е г. С зоотехником Муртазом в самом деле придется расстаться.
К а р а б и. И немедленно, а то… сколько лет ворона сидит в гнезде орла!..
А л б е г. Надо ему замену подобрать… хорошего специалиста.
В е р а (Елкану). А не вернуть ли Заиру, Елкан? Ведь она была у нас хорошим зоотехником.
Е л к а н. Верно… лучшую кандидатуру трудно сыскать…
Газак прислушивается к их словам.
Только она ведь еще в трауре.
А л б е г. Почему в трауре?
Е л к а н. Год назад погиб ее муж… Вера, поговорите с ней… Постарайтесь убедить ее вернуться к нам.
В е р а. Мужчина лучше справится с таким поручением… Не поручить ли Газаку переговорить с ней?
Е л к а н. А сумеет ли Газак? Как ты думаешь сам, Газак?
Г а з а к (с радостью). Попробую… Я думаю… сумею…
В е р а. Вот и хорошо.
Г а м б о л. А про письмо-вызов забыл, Газак?
Г а з а к. Нет, нет… Не забыл. Я уже начал его писать. Послушайте начало.
Г а м б о л. Валяй…
К а р а б и. Мы слушаем, Газак, читай…
Г а з а к (читает). «Эй вы, кичливые соседи… Мы слушали ваши петушиные речи…»
К а р а б и. Хорошо начал. Но чуточку подсоли… побольше соли…
С а р а б и. Добавь и горчицы.
Г а м б о л. Да перца красного побольше.
Г а з а к. Послушайте… будет и соль, и перец, и горчица.
Е л к а н. Читай дальше.
Г а з а к (читает). «Вы на совещании хвастались, что у вас несметное количество голов скота, а пастбищ мало, жаловались вы. И оттого потребовали себе наше Широкое ущелье… Хотите занять… захватить его…»
С а р а б и. «А шиш не хотите?» — пиши…
Г а з а к. Так и писать?
Т е м б о л. Пиши, пиши.
К а р а б и. И маслица добавь. Мол, шиш вам с маслом!..
Г а з а к (пишет). «…шиш с маслом!»
Е л к а н. Постой, Газак, может, так не стоит?
Г а з а к. Я уже написал.
Е л к а н. Вычеркни.
С а р а б и. Зачем вычеркивать? Это же… Что тебе, жалко, что ли?
Е л к а н. Ладно.
Г а з а к. Слушайте дальше. (Читает.) «Вы хвастались перед начальством, что зальете всю нашу область молоком, завалите маслом… если вам дадут наше ущелье…»
Т е м б о л. Как бы кишка у них не лопнула!
Г а з а к. «Но вы, хвастуны, не на тех напали… Мы не испугались и не уступим вам… А за то, что вы перед начальством назвали нас лодырями, лентяями… что будто наши коровы хуже ваших, а наши овцы как кошки… пусть черные кошки поцарапают ваши хвастливые языки!..»
К а р а б и. Молодец, Газак, это хорошо — с кошками. Пусть так и будет!
Г а з а к. Не мешай, Караби.
Г а м б о л. Ты, Газак, о вызове не забудь.
Г а з а к. Не забыл. Слушайте дальше. (Читает.) «Мы, животноводы из колхоза «Восход», вызываем вас на социалистическое соревнование…»
К а р а б и. Слишком сухие слова… Ты перцу, перцу добавь.
В е р а. Не надо переперчивать.
Г а з а к. Караби, ты все время мешаешь. Надо сроки соревнования установить. Четыре года…
Е л к а н. Постой, Газак. Четыре года?
Г а з а к. Мало?
Е л к а н. Не мало, а много. Как ты считаешь, председатель? Не слишком ли много четыре года?
А л б е г. Это надо посмотреть, проверить, подсчитать. Трудно догнать их за короткий срок.
К а р а б и. Подбросьте им нашего зоотехника, и мы быстро их догоним…
А л б е г. Впрочем… Впрочем, срок можно проставить при заключении договора.
Е л к а н. Верно. Заканчивай письмо, Газак.
Г а м б о л. Ты его так закончи: «Если вы согласны с нами соревноваться, то ждем ваших представителей послезавтра в три часа у висячего моста…»
Е л к а н. Ты, Газак, письмо отпечатай и сам передай в руки председателю Афаю и зоотехнику Мулдару.
Г а з а к. Хорошо, Елкан. Все будет сделано.
Е л к а н. Не забудь и первое поручение. Уговори Заиру вернуться в наш колхоз.
Г а з а к. Постараюсь, дядя Елкан.
А л б е г. А теперь… все по своим рабочим местам! Елкан, ты мне нужен. Зайдем в дом. Насчет косарей будет разговор.