ТРУП ГИДЕОНА
Дуглас Престон Линкольн Чайлд
Гидеон Кру — 2
Труп Гидеона
Посвящается Барбаре Пэтерс.
Благодарности.
Авторы благодарят Патрика Алокко, Дугласа Чайлда, Дугласа Уэбба и Джона Коша за их неоценимую помощь в прорисовке некоторых деталей этой книги.
1
Гидеон Кру стоял у окна конференц-зала и смотрел на исторический район Митпэкинг на Манхэттене. Его взгляд скользнул по смоленым крышам старых зданий, которые теперь стали модными бутиками и стильными ресторанами, прошелся по новому парку Хай-Лайн с прогуливающими по нему людьми, по гниющим причалам и, наконец, остановился на широкой глади реки Гудзон. В свете подернутого дымкой солнца начала лета река выглядела совсем не так, как обычно, и больше напоминала бескрайний синий водный поток, который из-за приливной волны двигался против течения.
Гудзон напомнил ему о других реках, которые он посещал, а также о ручьях и притоках, и его мысли задерживались на одном особенном водоеме, который затерялся высоко в горах Хемеса. Он подумал о его омутах, заводях и о большой форели-головорезе, которую он, несомненно, скрывал в своих коварных глубинах.
Гидеон не мог дождаться, когда сможет убраться отсюда, из Нью-Йорка, подальше от этого худосочного гнома по имени Глинн и его таинственной компании «Эффективные Инженерные Решения».
— Если мы закончили, то я собираюсь на рыбалку, — заметил он.
Глинн немного поворочался в своем инвалидном кресле и вздохнул. Гидеон обернулся. Из-под одеяла, укрывающего колени мужчины, высунулась скрюченная рука, сжимающая коричневый бумажный конверт.
— Это ваш гонорар.
Гидеон колебался.
— Вы заплатите мне? После того, что я натворил?
— Исходя из рассказанного вами, наша структура оплаты меняется, — Глинн открыл конверт, отсчитал несколько перехваченных лентой пачек сотенных купюр и положил их на стол конференц-зала. — Вот половина от ста тысяч долларов.
Гидеон схватил их, чтобы Глинн не успел передумать.
Затем, к его удивлению, Глинн протянул ему и вторую половину.
— А вот и все остальное. Правда, не в качестве платы за оказанные услуги, а, скорее, в качестве аванса.
Гидеон рассовал деньги по карманам пиджака.
— Не понимаю. Аванса за что?
— Я подумал, что перед тем, как вы покинете город, — кивнул Глинн, — возможно, вам захочется навестить одного вашего старого приятеля.
— Спасибо, но у меня уже назначено свидание с форелью-головорезом на реке Чихуахуэнос.
— Хм, а я так надеялся, что вы найдете время увидеться с вашим другом.
— У меня нет друзей, — сухо заметил Гидеон. — А если бы и были, то мне вряд ли бы захотелось к ним заглядывать прямо сейчас. Как вы верно заметили, я доживаю свои последние дни.
— Его имя Рид Чолкер. Кажется, вы с ним вместе работали?
— Мы работали в одной технической зоне — но это не то же самое, что работать вместе. Я не видел этого парня в Лос-Аламосе уже несколько месяцев.
— Ну, вот теперь и увидитесь. Власти надеются, что вы с ним немного побеседуете.
— Власти? Побеседую? Что, черт возьми, это значит?
— На данный момент известно, что Рид Чолкер захватил заложников. Если быть точным, то четверых. Целую семью в Квинсе. И держит их под прицелом.
Гидеон нервно рассмеялся.
— Чолкер? Да не может быть! Парень, которого я знал по Лос-Аламосу, был типичным тамошним трудоголиком — простой и прямой, как стрела — такой и мухи не обидит.
— А сейчас этот ваш парень буквально слетел с катушек. Настоящий параноик! Он сошел с ума. Вы здесь единственный человек, с которым он знаком. Полиция надеется, что вы сможете его успокоить и уговорите отпустить заложников.
Гидеон угрюмо молчал.
— Так что мне жаль говорить это, доктор Кру, но, похоже, что ваша форель-головорез будет наслаждаться жизнью чуть дольше, чем вы для нее запланировали. И сейчас вам действительно нужно спешить. Захваченная семья не может ждать.
Гидеон почувствовал, как внутри него закипает возмущение.
— Найдите кого-нибудь другого.
— На это нет времени. Он удерживает родителей с двумя детьми. Кажется, отец сдавал Чолкеру жилье — комнату в подвале своего частного дома. Честно говоря, нам очень повезло, что вы оказались поблизости.
— Мы с Чолкером не были хорошими друзьями. Он пытался навязаться мне в друзья после того, как его бросила жена, но быстро понял, что это бесполезно. Затем, к моему большому облегчению, он обрел новую религию и уехал.
— Гарза доставит вас на место происшествия. Там вы будете контактировать со специальным агентом Стоуном Фордисом, ФБР.
— Контактировать? Почему ФБР в этом участвует?
— Это стандартная процедура, когда кто-то с таким высоким уровнем доступа к секретной информации, как Чолкер, попадает в беду, на случай, если он… гм… захочет выпасть из обоймы, — Глинн неотрывно смотрел на Гидеона своим единственным здоровым глазом. — Доктор Кру, эта работа не похожа на предыдущую. Это не секретная операция — всего лишь простое прямое назначение. Если все пройдет хорошо, вы окажетесь в Нью-Мексико через день или два.
На это Гидеон ничего не ответил. У него осталось одиннадцать месяцев жизни — по крайней мере, так ему сказали. Но, опять же, чем больше он думал об этом, тем больше приходил к выводу, что при первой же возможности ему необходимо найти и выслушать еще одно независимое мнение на этот счет. Глинн слыл мастером манипуляций, и Гидеон не доверял ни ему, ни его людям.
— Если он действительно настолько слетел с катушек, как вы это утверждаете, он может направить свое оружие и на меня.
— Двое детей. Восьми и десяти лет. Мальчик и девочка. И их родители.
Гидеон отвернулся от Глинна и обреченно выдохнул.
— Господи Боже! Я выделю вам еще один день своей жизни — один единственный день. И после этого я все равно буду еще долго на вас злиться.
Глинн одарил его холодной улыбкой.
2
Развернувшаяся вокруг сцена походила на контролируемый хаос. Действо развернулось на ничем не примечательной улице рабочего района Квинс с ироническим названием Саннисайд[1]. Дом стоял посреди длинного ряда других кирпичных домов, обращенных фасадами к такому же ряду идентичных строений, разделенных проезжей частью, покрытой надтреснутым асфальтом. Поблизости не было ни одного дерева, а газоны давно заросли сорняками и потемнели от продолжительной засухи. Воздух гудел от ревущего потока машин на прилегающем Бульваре Квинс, и запах выхлопных газов висел в воздухе плотной пеленой.
Патрульный показал, где припарковаться, и вскоре Гидеон и Гарза вышли из машины. Полиция установила дорожные заграждения и баррикады по обеим сторонам улицы, место происшествия было заполнено патрульными автомобилями, проблесковые огни которых неустанно вспыхивали то тут, то там. Гарза показал удостоверение и поднырнул под ограждение, сдерживающее бурлящую толпу зевак: многие из них пили пиво, на нескольких были надеты забавные шляпы и вели они себя так, как будто попали на какую-то костюмированную вечеринку.
«В этом весь Нью-Йорк», — подумал Гидеон, качая головой.
Перед домом, в котором находился Чолкер с заложниками, полиция расчистила большую площадку. Наготове стояли две команды спецназа: одна размещалась на переднем фланге за бронетранспортером, другая — за бетонными заграждениями. На нескольких крышах Гидеон заметил выглядывающих снайперов. Где-то недалеко он слышал искаженный мегафоном голос — видимо, полицейский переговорщик пытался вразумить Чолкера.
1
Саннисайд — от англ. «Sunnyside» — «Солнышко».