— Невероятно, — пробормотал Гидеон.

— Внутри у них есть свой человек, который даст им коды, чтобы попасть в хранилище, где содержится вирус. Они войдут, введут нужный код, откроют биосейф, заберут замороженную культуру вируса и уйдут. Образцы оспы хранятся в криогенных герметичных ампулах, которые настолько малы, что их можно спрятать в кармане, — Фордис постучал по ноутбуку. — Это все здесь, в книге Блейна, которую он написал… шесть лет назад. И послушай вот, что: здесь говорится, что книга была основана на реальной тайной операции, которую провернули англичане во время Второй Мировой Войны. Она называлась «Операция «Фарш». Британская разведка устроила все так, что к берегам Испании прибило труп. Предположительно, это было тело британского высокопоставленного офицера, погибшего в авиакатастрофе. В карманах трупа были найдены секретные документы, свидетельствующие о том, что союзники собираются вторгнуться в Италию через Грецию и Сардинию. Но все это было лишь схемой дезинформации немцев, дымовой завесой, маскирующей истинные планы англичан. И этот обман сработал — немцы были введены в заблуждение, и даже сам Гитлер на это повелся.

Пока Гидеон переваривал информацию, в машине повисло короткое молчание.

— Британская разведка, — пробормотал он. — МИ-6. Там и работал Блейн.

— Единственное различие, — продолжал Фордис, — это то, что Чолкер не был трупом.

— Живым он оказался не менее эффективен, — качнул головой Гидеон. — Даже огромной дозе радиации требуется время на то, чтобы убить человека. Должно быть, его похитили и держали взаперти, и одному Богу известно, как сильно ему там промыли мозги.

— Та собачья клетка, которую мы нашли в лаборатории, — нахмурился Фордис, — похоже, там держали не собаку…

— Значит, все эти безумные рассказы Чолкера о том, что его похитили и ставили на нем эксперименты, в конце концов, не были такими уж безумными… — Гидеон запнулся. — Они подставили его, сделали его джихадистом в глазах всех людей — точно так же, как они подставили и меня.

Фордис постучал по клавиатуре.

— Позволь я тебе кое-что зачитаю. Здесь говорится, что, поскольку прошло сорок лет с тех пор, как оспа последний раз была замечена в дикой природе, большинство людей, живущих сегодня, не имеют к ней никакого иммунитета. Это же тотально заденет все человечество. Вот, послушай: «Variola major» или «оспа» классифицируется многими эпидемиологами как самая страшная болезнь, когда-либо поражавшая человечество. В зависимости от штамма, смертность может достигать ста процентов. Variola заразна, как простуда, и распространяется, как лесной пожар. Даже те, кто выживает, получают физические увечья на всю жизнь и часто слепнут. Оспа вызывает одну из самых страшных и ужасных смертей. Болезнь начинается с высокой температуры, мышечных болей и рвоты. Появляется сыпь, покрывающая тело твердыми растянутыми пустулами, часто образующимися на языке и нёбе. В своей самой прогрессирующей форме пустулы сливаются, образуя единую пустулу, покрывающую все тело жертвы. Кровь вытекает из разорвавшихся сосудов и заполняет мышцы и внутренние органы, глаза наливаются кровью и становятся ярко-красными. Симптомы болезни часто сопровождаются острым психическим расстройством, при котором неврологические изменения заставляют жертву страдать от неконтролируемого ужаса, страха перед надвигающейся гибелью. Слишком часто этот страх становится реальностью. Всемирная Организация Здравоохранения заявила, что единичный случай оспы, вспыхнувший в любой точке мира, станет «глобальной медицинской катастрофой высшего порядка» и потребует «полного карантина зараженного региона в сочетании с аварийным кольцом вакцинации в качестве меры сдерживания». Представляется вероятным, что для эффективного карантина зараженных районов потребуется значительная военная мощь.

Когда Фордис закончил читать, в машине стало так тихо, что слышалось лишь жужжание шин по асфальту.

— Итак, у Блейна была идея романа, — наконец сказал Гидеон. — Он проработал все детали и записал это как набросок книги. Он собирался создать потрясающий триллер. И тут он понял, что идея слишком хороша, чтобы просто потратить ее на книгу. Поэтому, он решил перенести свою идею в реальность.

Фордис кивнул.

— Держу пари, он пошел на это, когда встретил Чолкера и понял, какая прекрасная возможность только что буквально упала ему в руки. Я имею в виду, какой козел отпущения подошел бы для такого дела лучше, чем ученый-ядерщик из Лос-Аламоса, который обратился в ислам?

— Да, — кивнул Фордис. — И еще, я бы сказал, что мы имеем дело с большой группировкой, а не только с Блейном. Новак замешан, это ясно. И, возможно, другие люди. Подобная операция — не то дело, которое проворачивают в одиночку.

— Ты прав. Готов поспорить, что один из его подельников повредил наш самолет.

— Но вот, чего я не понимаю: как они облучили Чолкера без реального ядерного оружия?

Гидеон задумался над этим.

— Есть и другие способы. Наиболее очевидным кажется применение радиоактивных изотопов, используемых в медицинской диагностике.

— Разве эти материал легкодоступны?

— Нет. Но они доступны тем, у кого есть нужный уровень допуска. Дело в том, что медицинские изотопы, как правило, являются продуктами распада урана или плутония, результатом реакции контролируемой критичности. Конечно, заговорщики должны были рассчитать соотношение радиоактивных изотопов, основываясь на доступной медицинской радиоактивности, и осуществить расщепление, приведшее к требуемым изотопным соотношениям.

— Я понятия не имею, о чем ты говоришь.

— Я хочу лишь сказать, что с практической точки зрения это возможно устроить. Можно правдоподобно инсценировать несчастный случай при сборке ядра бомбы, оставив следы медицинский радиоизотопов — только при условии, что они будут в правильном соотношении. Это не единственный способ, но медицинские радиоизотопы вполне могли быть использованы, для облучения Чолкера.

— А как насчет урана-235, который был найден на его руках? — спросил Фордис.

— Если у них был свой человек в Лос-Аламосе, как, например, Новак, то устроить это было бы несложно. Все, что нужно, это несколько нанограмм. Кто-то мог получить это количество, просто проведя кончиком пальца, одетого в перчатку, по образцу урана-235. Перчатка собрала бы достаточно нанограмм материала, который затем бы перенесли на руки Чолкера простым рукопожатием.

— Так почему же никто не догадался, что это все подделка?

— Просто… это слишком невероятно, — ответил Гидеон. — Так… outré[55]. Вот ты бы догадался?

Фордис на мгновение задумался.

— Никогда.

— Блейн, должно быть, арендовал эту квартиру в Куинсе для Чолкера. Неудивительно, что Чолкер сказал, что это не его квартира — скорее всего, он никогда не бывал там раньше. Вероятно, его держали в той подвальной клетке, пока он полностью не потерял связь с реальностью. Затем его облучили, вложили ему в руку пистолет и отправили в Саннисайд к невинной семье. Все ради денег и шантажа…

— Если учесть, что речь идет о натуральной оспе, то — без сомнения — это все ради чертовой уймы денег.

Гидеон покачал головой.

— Боже, это жутко.

Они проехали мимо знака, объявлявшего, что они въезжают в Вирджинию. Гидеон поехал дальше чуть медленнее.

— Итак, День-Икс настал, — констатировал Фордис и взглянул на часы. — И у нас в распоряжении порядка пяти часов на то, чтобы придумать, как остановить Блейна.

64

Они молча проехали предгорья Аппалачи в юго-западной Вирджинии. В то время как дороги, ведущие на запад, все еще кишели мчащимися автомобилями, полосы, идущие на восток, по которым они ехали, были практически пустыми. Гидеон смотрел строго вперед, держась обеими руками за руль, ум его продолжал напряженно работать. Должен ли он позвонить Глинну? У того наверняка есть необходимые связи. Но парень быстро отбросил эту идею: Гарза совершенно четко дал понять, что Гидеон теперь сам по себе.

вернуться

55

Outré — экстравагантно, эксцентрично (фр.)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: