2. Использовать традиционный "модификатор" согласных букв - ch, gh, hh, jh, sh; вместо ux писать просто u. Этот способ предложен создателем языка эсперанто Л. Заменгофом.
3. Использовать в качестве "модификатора" собственно знак "крышечки" и "тильду" для "ux" (именно так были обозначены эти буквы в начале примечания: c^, g^, h^, j^, s^, u~).
Иногда вместо "ux" можно также встретить букву "w", звучание которой в английском языке практически соответствует "ux" в эсперанто.
Второй способ передачи букв с надстрочными знаками является наиболее "академическим", однако он представляет проблему для начинающих изучать язык, поскольку не дает возможности однозначно определить две различных буквы: u и ux, одна из которых гласная, а другая - согласная. Кроме того, иногда такие сочетания букв могут возникнуть "естественным путем", и в этом случае они должны произноситься как два отдельных звука. Это нарушает принцип "одна буква - один звук", хоть и не представляет никаких проблем для людей, владеющих эсперанто. Третий же способ нарушает оптическую цельность текста, что затрудняет его восприятие. Поэтому в данном курсе мы остановились на системе "х".
Произношение
1-2. Каждой букве соответствует один звук, каждому звуку соответствует одна буква. Все звуки произносятся четко. Ударение всегда падает на предпоследний слог.
Гласные
1-3. В эсперанто пять гласных фонем.
'a' произносится как русское [а]: ananAso, atAko, dAto.
'e' произносится как русское [э]: ekonomIo, momEnto, mEtro, adrEso, tenIso, temperatUro. В связи с тем, что 'l' мягкий звук, 'e' после 'l' звучит ближе к русскому [е]: bilEto, problEmo.
'i' произносится как русское [и]. Поскольку перед 'i' согласные звуки не смягчаются, как в русском языке, 'i' после согласных (особенно после 't' и 'd') произносится как в русском слове "Иглами", т.е. слегка приближаясь к [ы]: pionIro, kIno, institUto, apetIto, direktOro, kandidAto, radIo.
'o' произносится как русское ударное [о]: fOrmo, mOdo, bibliotEko, koncErto, portrEto. Нельзя произносить безударное 'o' как [а], особенно в окончаниях слов.
'u' произносится как русское [у]: frUkto, komunIsto.
Если два гласных стоят рядом, они произносятся раздельно: poEto, idEo, miliOno, partIo, linIo, situacIo, disertacIo, demokratIo, federacIo.
Согласные
1-4. В эсперанто 23 согласные фонемы.
'r' произносится как русское [р]: procEnto, karaktEro.
'l' произносится мягче, чем в русском [ла], но тверже, чем в [ля]; такой звук образуется, если установить кончик языка чуть выше верхних зубов: fakultAto, pAlmo, fIlmo, rezUlto, lAmpo, plAno, kilogrAmo, metAlo, klUbo, lUstro.
'c' произносится как русское [ц]: konferEnco, scEno, medicIno, revolucIo.
'cx' произносится как [ч]: cxampiOno, cxokolAdo.
'g' произносится как [г]: grUpo, gitAro, geografIo, signAlo.
'gx' произносится мягче, чем сочетание [дж] в словах "джунгли" и "джерси", т.е. как звонкое [ч]: etAgxo, ingxeniEro.
'h' соответствует украинскому 'г' или придыхательному звуку в русском слове "ага": horizOnto, herOo, historIo.
'hx' произносится как русское [х]: kolhxOzo, hxOro, hxemIo.
'j' произносится как русское [й] и может смягчать предыдущий согласный; будучи согласным, не несет на себе ударения и не влияет на место ударения: jubilEo, projEkto, mAjo, sinjOro, FilipInoj.
'jx' произносится как [ж]: jxakEto, jxurIo.
's' произносится как русское [с]: soldAto, studEnto, kongrEso.
'sx' произносится как [ш]: masxIno, afIsxo, sxofOro, gulAsxo.
'v' произносится как русское [в]: vagOno, vIno.
'z' произносится как русское [з]: rOzo, muzIko.
'ux' напоминает русское [у] в быстро произнесенных словах "мяу", "гаубица", "пауза"; будучи согласным, не несет на себе ударения и не влияет на место ударения: auxtomobIlo (= Auxto), auxtobUso, auxtOro, kosmonAuxto, pAuxzo, EuxrOpo.
Произношение остальных согласных не представляет трудностей.
Ассимиляция согласных допустима, но не обязательна: absolUta [абсолЮта] или [апсолЮта], ekzamEno [экзамЭно] или [эгзамЭно].
В названиях согласных букв добавляется -o: bo, co, cxo, do, fo и т.д. Некоторые аббревиатуры читаются по буквам, поэтому в них каждый слог является ударным: USSR (U-sO-sO-rO), UEA (U-E-A), UK (U-kO). Другие читаются как обычные слова; если они оканчиваются на гласный, то ударение стоит на предпоследнем слоге: TEJO, EVA, REU, если же на согласный, то на последнем слоге: OSER, OkSEJT, IFEF.
Правописание
1-5. Заглавные буквы употребляются в тех же случаях, что и в русском языке. Перенос слова на следующую строку производится в любом месте, например: Es-perAnto, Esp-erAnto, Esper-Anto, однако желательно одну букву не переносить и не оставлять.
Грамматика
1-6. Имена существительные оканчиваются на -o: klAso, fabrIko.
Имена прилагательные (а также порядковые числительные и притяжательные местоимения) оканчиваются на -a: jUna, aktIva, speciAla, aktuAla, lazUra. Прилагательные обычно стоят перед существительными: nOva dOmo.
Глаголы в неопределенной форме оканчиваются на -i: vIdi <видеть>, sIdi <сидеть>, rekomEndi <рекомендовать>.
Производные наречия оканчиваются на -e: seriOze <серьезно>, fAkte <фактически>, originAle <оригинально>, sekrEte <секретно>, <по секрету>, auxtomobIle <в автомобиле>, mAje <в мае>.
Другие части речи не имеют специальных окончаний: mInus, plus, tri, nul, nu.
Словообразование
1-7. Меняя окончания, получаем слова, относящиеся к разным частям речи: interEso <интерес>, interEsa <интересный>, interEsi <интересовать>, interEse <интересно>. Из следующих ниже восьми корней путем добавления окончаний -o, -a, -e, -i можно образовать 32 слова: spOrt-, infOrm-, fOt-, praktIk-, reklAm-, organIz-, kritIk-, telefOn-.
Лексика
1-8. Интернациональные слова составляют основу лексики эсперанто, ударение в них не всегда совпадает с ударением в аналогичных словах русского языка: <револЮция>, но revolucIo. Полезно проводить сопоставление эсперантских слов с родственными словами в русском и в других языках. Благодаря тому, что эсперанто базируется на общеевропейской лексике, после освоения основного курса эсперанто вы будете довольно легко ориентироваться в ряде европейских языков, даже не изучая их, и углубите свое знание русского языка.
Имена собственные
1-9. Имена собственные, взятые из языков, пользующихся латинским алфавитом, сохраняют исходное написание. Но рекомендуется при первом употреблении такого имени в тексте давать в скобках его написание эсперантскими буквами: Auld (Old), Beaucaire (BokEr), Grosjean-Maupin (GrojxAn-MopEn), Kalocsay (KAlocxaj), Lejzerowicz (LejzerOvicx), Newell (NjUuxel), Schwartz (Sxvarc), Szathmari (SAtmari), Waringhien (VarengjEn).
1-10. При передаче имен собственных, написанных русским алфавитом, русские буквы, не имеющие соответствий в эсперанто, обозначаются следующим образом:
'щ' = sxcx: Veresxcxagin, Sxcxusev, Sxcxebetovka, Blagovesxcxensk;
'ы' = i: Kujbisxev, Ribakov, Siktivkar, Groznij, Belihx, Cxernovci;
'е' =
e после согласных: Fedorenko, Vasilevskij, Ijxevsk, Tuapse;
je в остальных случаях: Jesenin, Dmitrijev, Mendelejev, Kijev, Gribojedov, Gurjev, Vasiljev, Zaporojxje, Objedkov;
'ё' =
o после 'л' и шипящих: Mogilov, Gumilov, Lihxacxov, Sxcxolkovo;
jo в остальных случаях: Jolkin, Fjodorov, Okajomov, Solovjov;
'ю' =
u после 'л': Ludmila, Lubimov, Ilusxin, Klucxi, Mamlutka, Luba;
ju в остальных случаях: Jutkevicx, Neftejugansk, Aktjubinsk, Izjum, Cjurupinsk, Temrjuk, Vjugin;
'я' =
a после 'л': Cxelabinsk, Polana, Sxalapin, Lapunov, Gala;
ja в остальных случаях: Jalta, Krasnojarsk, Feodosija, Sxuja, Pjatigorsk, Slavjansk, Uljanovsk, Podjacxev, Tatjana, Majja;
'ь' =
перед 'и', 'о' - j: Iljicx, Zahxarjin, Rujxjin, Ardaljon;