— Пожалуй, я могу смириться, — снова вздохнула Ирма, поглядывая на Хай Лин, сидевшую на своем месте с самым невинным выражением лица.

— Я знаю, как многие из вас ждут этой поездки, — сказал мистер Коллинз, вставая из-за стола и прохаживаясь по классу. — Это эксперимент и приключение. Мы впервые организовали совместную экскурсию членов фотографического и астрономического клубов. Вы увидите восход звезды и празднество народа Зазу… настоящее волшебство, — добавил он и тут увидел Хай Лин. — Как ты здесь оказалась?

— Настоящее волшебство, — повторила Хай Лин. — Я всё время здесь сижу.

Мистер Коллинз нахмурился и недоверчиво покачал головой.

— Может, вы сегодня не выспались, сэр, — предположил кто-то из мальчишек. — Иногда я спросонья путаю маму с сестрой.

— Я готов поклясться… ну ладно… Вернемся к поездке. Не забудьте, что наша экскурсия совпадает с ежегодным празднованием Дня Изумрудной Птицы. Мы увидим восход звезды Ампуллы и станем участниками веселых празднеств племени Зазу. Это племя живет около древнего храма.

— Там будут танцы? — спросила Ирма. — И вечеринка?

— Одни вечеринки на уме, — прошипела одна из девочек. — Смотри, как оживилась наша мисс Любительница Веселья.

Ирма надменно посмотрела на нее.

— Вероятно, ты не знаешь, но танцы — отличная тема для фотографии, как и вечеринка, непременно включающая местные обряды.

Тарани ухмыльнулась и ткнула подругу коленом.

— Ирма права, — очнулся от своих мыслей мистер Коллинз. — День Изумрудной Птицы — не единственная приманка для любителей астрономии и простых туристов. Живописное шоу позволит нам познакомиться с легендой об этой необычной птице, столь важной для народа Зазу.

— Ирма всегда права, — прошептала соседка завистницы, сидевшей во втором ряду, — и всё знает о вечеринках. Вечно болтается на дискотеках.

— Остыньте, — грозно посмотрела на них Хай Лин. — Если вас переполняют эмоции, приберегите их для поездки.

— Захария Линдон — наш почетный гость, — напомнил учитель. — Он уже бывал там однажды и рассказал мне, какое огромное впечатление произвели на него руины храма в джунглях. Нас также будет сопровождать профессор антропологии из исторического музея Мартин Блазе.

— Жду не дождусь, когда увижу восходящую звезду и шоу! — воскликнула одна из девочек.

Мистер Коллинз подошел к доске и быстро нарисовал ряд колонн, еще один и еще — получился целый лес высоких тонких колонн, увенчанный профилем птицы. Учитель повернулся к классу и посмотрел на каждого по очереди.

— Мы не знаем, что случилось тысячи лет тому назад, но первый луч восходящей звезды проникает сквозь колонны, и, по легенде, когда он падает на барельеф, украшающий стену, скульптуры оживают и раскрывают тайну храма.

— Как романтично, — сказала та же девочка из второго ряда, быстро записывая слова учителя. — Было бы интересно увидеть, что покажут барельефы.

— Я не расскажу вам всё здесь, в классе, — сказал мистер Коллинз, закрывая свою тетрадь и пряча ее в черную картонную папку. — Вы должны провести расследование и увидеть всё сами…

— Я с удовольствием проведу расследование, — сказала девочка из второго ряда, высокомерно взглянув на Ирму.

— Поживем-увидим, — отозвалась Ирма. — Лавры настоящих журналисток, знаменитых сестер Грампер, не дают тебе покоя?

Она невинно улыбнулась, и в этот момент прозвенел звонок. Ученики вскочили и стали убирать в сумки учебники.

— И последнее объявление. — Учитель поднял руку. Класс затих, только Урия разочарованно застонал. — Поскольку там узкие, песчаные дороги, попасть в деревню Зазу можно только местным автобусом из Тапулека. Встречаемся завтра ровно в семь часов утра перед школой.

Шеффилдская школа. Библиотека

— Уффф… — Тарани бросила на стол стопку книг, поспешно собранных с библиотечных полок. — Почему знания всегда такие тяжелые?

Чародейки склонились над картой с изображением дорог, прорезающих ярко-зеленые джунгли.

— У картографа явно проблемы с цветом, — сказала Хай Лин. — Если бы эту карту рисовала я, то выбрала бы более изысканные, приглушенные тона.

— Как на старинных картах? — спросила Тарани. — Да, тогда карта была бы еще загадочнее.

— А как составляют карты? — поинтересовалась Ирма.

— «Картография — наука, искусство и технология составления карт, а также их изучение как научных артефактов и предметов искусства», — прочитала Корнелия отрывок из статьи, опубликованной картографическим обществом.

— Ага… — глубокомысленно произнесла Ирма. — Когда упоминается искусство, становится интересно, правда, Хай Лин?

Подруга молча передала ей следующую книгу. Старинные рисунки животных, символизирующих созвездия. Четкие контуры на пожелтевших страницах, созданные несомненно талантливым автором.

— Это очень старая книга. Может, найдешь свою звезду, Хай Лин, — улыбнулась Ирма.

— Мне приснился жуткий сон, — ответила Хай Лин. — Какая-то фигура в маске гонялась за мной вокруг колонн и чуть не поймала меня, когда…

— Может, не какая-то фигура в маске, а миссис Боксер. Она вчера жутко накрасилась, — хихикнула Ирма. — Наверное, собиралась на вечеринку после уроков. Она здорово меня напугала.

— И чего же испугалась наша неустрашимая Ирма? — спросила Кортни, заглядывая в книгу через ее плечо. — Похоже, лев… и такие мощные челюсти…

— Не обращайте на нее внимания, — сказала Корнелия, листая следующий том. — Ей скучно. Она пришла сюда не за знаниями, а просто пошпионить.

— Не умничай. — Кортни злобно посмотрела на Корнелию. — Это плохо отражается на твоей внешности.

— Нашла! — Тарани положила перед собой том в матерчатом переплете. — «Дар небес: Жизнь и обычаи народа Изумрудной Птицы». Как раз то, что мы искали.

Она осторожно сняла пыльную суперобложку и стала исследовать переплет. Солнечный луч упал на изображение зеленой птицы.

— Ой — тихо вскрикнула она. — Ирма, посмотри! — Тарани достала из сумки картонную папку. — Забыла вам рассказать, но вчера в лаборатории мы сделали отпечаток и заметили скрывающиеся в облаках очертания крыльев, раскрытый клюв и внимательный глаз, освещенный лучами солнца.

— Как это здесь оказалось? — спросила Корнелия, легко водя пальцем по фотографии.

— Точно не случайность. — Тарани изучила рисунок с обложки, сравнила его с птицей на фотографии и авторитетно заявила: — Они не идентичны, но, по-моему, у них есть что-то общее.

Корнелия листала книгу со всё большим интересом.

На одной странице она нашла черно-белую фотографию племенных старейшин и тихо прочитала подпись под фотографией: «Происхождение этого маленького племени неизвестно. Его искусство и язык совершенно не похожи на культуру соседних племен. У них свои собственные верования и легенды. Никто так и не смог расшифровать загадочные барельефы, изображающие Изумрудную Птицу».

— Смотрите! — воскликнула Тарани. — Какой странный геометрический узор.

— Я бы не отказалась от такой блузки. — Корнелия ткнула пальцем в фотографию рубашки, совершенно не похожим на всё, что ей доводилось видеть прежде.

Вилл раскрыла карту, вшитую в книгу.

— А это похоже на диаграмму для какого-то древнего компьютера.

Хай Лин лихорадочно листала свою книгу.

— Это еще ерунда! А вы знаете, что их знания о звезде гораздо обширнее и подробнее знаний астрономов, только недавно ее обнаруживших и сделавших точные вычисления? Зазу знали ее массу, яркость, скорость вращения и многие другие характеристики. Вы можете в это поверить?

— Я могу поверить в кучу самых невероятных вещей, — сказала Вилл, — но признаю, что это интригует.

— Как будто их знания пришли из другого мира. Может, на месте удастся выяснить побольше.

Тарани решительно закрыла книгу и взяла следующую — «Сборник мифов и легенд Прежнего Мира».

«Племя Зазу верит, что их ИЗУМРУДНАЯ ПТИЦА прилетела с этой ЗВЕЗДЫ и принесла им ГЛИНЯНЫЙ КУВШИН. В кувшине была капля воды жизни. Эта капля, смешанная с почвой, меняла лицо земли, превращая ее в пышную, зеленую и плодородную. Однако сначала им пришлось сражаться с завистливым КОЙОТОМ, который хотел забрать каплю для своего мира».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: