— За такое расписок не дают.
Давиде держался уверенно, отвечал с сознанием собственной правоты. Сильвия никак не могла разобраться, что он за человек. Не понимала, искренен он или лишь самоуверен и нагл, как все мафиози, чувствующие за собой мощную поддержку.
— А зачем вы отправились в тот вечер, в Америке, к Симону Барту?
— Я собирался провести отпуск в Италии и пошел попросить у него кое-какие советы, взять адреса гостиниц, ресторанов.
Тут Сильвия потеряла терпение.
— А что, если я вам скажу, что вы, возможно, отправились к Барту, чтобы его убить? Или чтобы угрожать? Или шантажировать?
— У вас есть кто-то, кто мог бы это доказать?
Сильвия обменялась взглядом с Куадри и Треви, и они без слов поняли друг друга. Она взяла в руки паспорт Давиде.
— Послушайте, давайте сделаем так: пока ваш паспорт останется у нас. Я вас отпускаю, но если вы захотите сменить гостиницу, то должны поставить нас в известность. До свидания, синьор Ликата.
В тот вечер Давиде обнаружил в своем номере в гостинице «Гибралтар» гостей. Карта стоял возле кровати. С ним были двое его людей: Фило и Панна.
— Нехорошо входить без спроса в чужую комнату!
Карта не сводил глаз с Давиде, когда тот закрывал за собой дверь, а потом спокойно направился к шкафу. С насмешливой улыбкой он наблюдал, как Давиде выдвигает второй ящик, чтобы незаметно вынуть пистолет, который Фило, однако, уже заранее позаботился оттуда взять.
Давиде понял, что самое лучшее — сохранять спокойствие. Карта был человек подозрительный и опасный.
— Как тебе удалось найти тело?
— Вы могли хотя бы меня поблагодарить.
Карта указал на лежащую на постели пачку денег.
— Мы это уже сделали.
— Ну, молодцы, вы действительно успеваете обо всем побеспокоиться.
— Ну так как же ты его нашел?
— Ты видал в газетах сообщение о полицейской облаве на подпольном аукционе в Америке? Ну так вот, там находился некий Мазино Сальерно, только что вернувшийся в Нью-Йорка из Палермо, где он выполнил одну работку, занявшую у него всего несколько часов.
— Продолжай.
— У Мазино была помощница, ее зовут Эльзи. Она танцовщица в «Приве». Ее использовали как приманку для Миммо.
— Где этот Мазино?
— В тюрьме, в Америке.
— А тебя почему выпустили?
— Я оказался чист.
— Тебе все это рассказала она, эта Эльзи?
— Да, но сейчас ее тут нет. Она удрала этой ночью.
Глаза Карты сверкнули.
— Ты должен был ее пришить!
Давиде повысил голос:
— Я не убиваю женщин. А кроме того, даже не состою у вас на службе.
Карта направился к дверям.
— С завтрашнего дня можешь считать себя на службе. Приходи на виллу. Займешься охраной сына Линори, его жены и ребенка.
Потом подал знак Фило и Панне:
— Отдайте ему пистолет.
Барон Линори сидел за письменным столом, в кожаном старинном кресле с высокой спинкой. Кабинет освещала лишь настольная лампа. Он говорил спокойным, негромким голосом:
— Это кресло самое меньшее вдвое старше меня. В нем сидел мой отец, а до него — дед. Оно предназначалось Миммо.
Андреа было не по себе. Он нервничал, не мог скрыть своей растерянности. Все ему казалось чужим в этом доме и в этом городе.
— Как же так, папа, за столько лет тебе ни разу не пришло в голову поговорить и со мной о наших семейных делах?
— Я говорил о них с Миммо. Все взять в свои руки должен был он.
— Разумеется, ты держал его под своим крылышком именно для того, чтобы сделать из него настоящего Линори. А насчет меня ты решил распорядиться иначе.
— Мама хотела, чтобы ты учился в Соединенных Штатах.
Андреа поднялся со стула, глаза у него блестели.
— Знаешь, папа, несколько месяцев назад мне неожиданно вспомнилась одна сценка. Мне было лет десять, а Миммо тринадцать. Мы пришли к тебе сюда, и ты велел нам сразиться на кулаках. А сам взялся судить поединок и сказал, что бой должен продолжаться до тех пор, пока один из нас не нокаутирует другого. Мы начали драться. У меня была в кровь разбита губа. Тут, помню, появилась возвратившаяся домой мама, разняла нас и крикнула тебе в лицо, что одного из нас, хотя бы одного из двоих, ты не должен у нее отнимать. Помнишь это, папа?
— Да, вспоминаю.
— Она хотела сказать, что быть Линори тут, на Сицилии, означает подвергать себя серьезной опасности. И эта опасность возрастает по мере того, как мы все больше богатеем. Скажи, разве это не так? — Андреа приблизился к отцу, зло смотря на него. — Так сильно разбогатеть в короткое время, папа, есть только один способ. И ты знаешь какой.
— Правильно выбирать союзников.
Андреа хватил кулаком по письменному столу.
— Войти в сговор с мафией!
Линори не нашелся, что возразить. Он только пытался избежать взгляда сына.
— Я всего лишь делец.
Андреа бросил ему в лицо все, что у него накопилось внутри, — весь свой гнев и отчаяние.
— Наркотики! Оружие! Героин! Вот они твои дела! Вот из-за чего отправили на тот свет Миммо. Из-за этого!
Линори попытался как-то оправдаться:
— «Сицилтекноплюс» служил каналом, через который действительно проходили некоторые грязные сделки. Но это длилось недолго, не больше трех лег. Однако теперь наклевывается одно крупное дело — на пятьдесят миллиардов, и они потребовали от меня, чтобы генеральным директором был назначен их человек. Его зовут Аннибале Корво. Я сказал «нет». Из-за этого и убили Миммо.
Андреа опустил голову.
— Это ужасно, поистине чудовищно. И что же ждет нас дальше? Чья очередь следующая, твоя?
— Следующего раза не будет.
— Почему ты так уверен?
— У меня есть секретное оружие — это один человек. Я давно за ним охочусь и скоро его заполучу.
Услуга
Охотничий домик в окружающем виллу парке стоял очень уединенно. Чтобы достичь его, надо было пройти метров триста по усыпанной гравием аллее. Барон Линори углубился в аллею в сопровождении Карты. Фило и Панна остались ждать у ворот.
Первое, что он различил в полутьме, была голова встретившего его немолодого мужчины. И блеск бриллиантина, благодаря которому лежали, словно приклеенные, его гладко зачесанные назад черные волосы. Потом он разглядел его целиком и узнал Тано Каридди. Тот был в темном, наглухо застегнутом пальто.
Тано подошел к нему.
— Вы не обидитесь, если я не подам вам руки? Это привычка, которую я приобрел в последнее время: избегать всяких физических контактов, особенно если они не необходимы. Этому я научился там, в сумасшедшем доме, где больные только и делают, что дотрагиваются друг до друга. Наверно, чтобы убедиться в том, что они еще существуют.
Линори подкупил сторожей и лично организовал побег Тано из тюремной психиатрической больницы. Теперь он мог как следует рассмотреть это неподвижное, словно застывшее лицо.
Тано тоже пристально глядел на него и улыбался.
— Как бы то ни было, благодарю вас за то, что вы вытащили меня оттуда, спасли из этого ада. А теперь скажите: зачем я вам понадобился?
Линори решил, что следует все выложить сразу и без обиняков. Сказать просто и ясно.
— У меня убили сына. Я хочу отомстить!
Тано его слова, казалось, ничуть не удивили.
— Тогда вам следует найти кого-то, кто хорошо владеет пистолетом.
— Нет, человек, которого я хочу покарать, боится куда больше потерять свой капитал, разориться, чем умереть. Поэтому-то мне и нужны вы.
— И кто же этот человек?
— Аннибале Корво.
Тано несколько минут хранил молчание.
— Аннибале Корво — это мафия. Это Купол. Он неприкасаем.
— Я тоже был неприкасаем. До тех пор, пока не убили моего сына Миммо.
Тано кивнул. Он, видно, уже принял решение.
— То, что вы от меня требуете, — очень рискованное дело. И это достаточная причина, чтобы я дал вам свое согласие.
— Разумеется, в качестве компенсации за ваше сотрудничество я могу вам предложить…